sample

LP banner LP banner

用英文要怎麼反諷和挖苦?介紹例句和回應方式

Contents

學習反諷或挖苦能幫助學習英文嗎?

 

當你觀看國外的電視節目或和母語人士的朋友交談時,你是否曾經感到為什麼他們在笑?這有甚麼有趣的?如果你正在學習英語,這種經驗應該是每個人都會有的。

我住在美國,有很多時候會發現自己和母語人士的笑點不同。這是因為英語圈國家的人非常喜歡反諷的笑話Sitcom(情景喜劇)或stand-up comedy(喜劇演員的脫口秀)充滿了美式笑話,有時候我只能理解其中一半。

不僅在喜劇節目中,平時的對話中也經常會使用反諷的表達方式和開玩笑。雖然使用了反諷或挖苦的說話方式,但往往並不是真的在批評對方。理解英文的「反諷和挖苦」可能會讓對話和電視節目更有趣。

 

代表反諷的「irony」和「sarcasm」有何差異

 

「irony」「sarcasm」的中文翻譯都是「諷刺」,但它們之間有什麼區別呢?讓我們看看它們各自的英語字典解釋

 

Irony(名詞)

 

1 a situation that is unusual or amusing because something strange happens, or the opposite of what is expected happens or is true
因發生奇怪或出人意料的事情,變得不尋常或異常
2 when you use words that are the opposite of what you really mean, often in order to be amusing
使用與本意相反的言詞,通常是為了開玩笑。

 

Sarcasm(名詞)

 

a way of speaking or writing that involves saying the opposite of what you really mean in order to make an unkind joke or to show that you are annoyed
一種說話方式或寫作方式,故意用與自己心意相反的話,來挖苦他人或展現自己的不悅

【引用自Longman Dictionary of Contemporary English】https://www.ldoceonline.com/

 

Irony是甚麼

 

著名的irony例子是羅密歐與茱麗葉故事。

這是莎士比亞的著名悲劇,講述了敵對家族的羅密歐和茱麗葉墜入愛河,最終兩人都自殺身亡的故事。

無法在一起的這兩個人墜入愛河,這就是irony,錯過了彼此最終自殺的結局也是irony。 

Irony表現了同情的「那很諷刺」不禁失笑的為什麼會這樣的情況。

  • 消防局竟然發生了火災
  • 整人節目當中,原本以為是幕後幫手的人被整了。
  • 雖然很喜歡貓,但和貓過敏的人結婚了。
Life is full of little ironies.
生活充滿了小諷刺。
It is ironic that the robber’s car crashed into a police station.
諷刺的是,搶匪的車撞進了警察局。

 

Sarcasm是甚麼

 

Irony常用於單純的描述諷刺的狀況或結果,

Sarcasm 也是反諷,但通常用於講話者帶有情感的表達方式。

用來說諷刺的笑話,或是間接指責他人。國外的喜劇或名人名言中充滿了sarcasm。

The Big Bang Theory(2007-2019是美國的sitcom,角色之一的Penny非常sarcastic(愛開玩笑)。

Leonard::Hey, Penny. How’s work?
嘿、Penny。工作還好嗎?
Penny:Great! I hope I’m a waitress at the Cheesecake Factory for my whole life!
很棒!我希望我一輩子都在起司蛋糕工廠當服務生!
Sheldon:Was that sarcasm?
那是反諷嗎?
Penny:No.
不是
Sheldon:Was that sarcasm?
這個NO是反諷嗎?
Penny:Yes.

在這段對話當中,Penny用了sarcasm,說了與自己真正想法相反的話來挖苦她的朋友Sheldon。

另外以『湯姆歷險記』聞名的小說家Mark Twain,所留下的許多名言當中有這一句:

Quitting smoking is easy. I’ve done it a thousand times. Mark Twain
戒菸很簡單,我戒了1000次。

用相反的話,有趣的表達「戒菸很難,會失敗,沒用的。」

 

Thanks to也可以用來反諷?

 

Thank you是基本的英語表達方式之一,意為「謝謝你」表達感激之意。

Thank you for~:感謝你~。 
Thank you so much for your help.
Thanks for ~:非常感謝你的幫助~。
Thanks a lot for your help.
Thanks to ○○for~:非常感謝(人物)~的幫助。
Thanks to everyone for your help.

這些都是用來表達「感謝協助」

但是要注意,有時候根據語境和語氣,這些表達方式也可以變成反諷或挖苦的話語。在英文中,有時人們會故意使用”Thank you”來表達倒添麻煩「謝謝你做了多餘的事情」。同樣的表達方式在不同情況下可能會產生完全相反的意思。

例如,如果媽媽擅自進入你的房間,亂動你的東西,你可能會用「不要再擅自進來亂動東西了!」或「啊!為什麼要扔掉!」等方式來回應。

當然在英文中也可以直接表達感受,比如 I didn’t need your help!(我不需要妳的幫忙!)Why did you throw away my ○○?! (為什麼妳把我的○○扔掉了?!)

但藉由使用 Thank you,可以達到挖苦或反諷的效果。

Thank you very much for cleaning my room mom!

謝謝妳整理我的房間,媽!

在這種情況下,雖然說了「感謝」,但實際上內心是想著「你多管閒事了」。

Thanks a lot. Now I have to buy a new○○.
非常感謝。
=真是多此一舉。現在我又要買一個新的○○。
Thanks to my mom for cleaning my room.
感謝媽媽幫我清理房間。
=幫我整理房間,反倒造成很多麻煩。

跟中文的「多虧了~」一樣,可以用來表示好結果,或是用來表達反諷。在英文中使用”thanks to”

好的結果

多虧了同事的幫忙,我們得以在期限內完成計畫。
Thanks to my coworker I was able to finish the project on time.

反諷的例子:

多虧了同事,現在我有更多事情要做了。
Thanks to my coworker I got more things to do.

 

Funny的反諷、挖苦用法

 

“funny”是一個常見的單詞,用來表示「有趣的」「奇怪的」。但根據用法不同,”funny”也可能變成一個反諷或挖苦的詞語。

尤其是“very funny 並不表示「非常有趣」,它可以用來表達相反的意思,字典上也有這樣的解釋。

very funny:《spoken》 used when someone is laughing at you or playing a trick and you do not think it is amusing
口語,當某人在嘲笑你或捉弄你,而你覺得這一點都不有趣時使用。
Very funny! Who’s hidden my car keys?
很有趣!誰把我的車鑰匙藏起來了。

【 引用自 Longman Dictionary of Contemporary English】https://www.ldoceonline.com/dictionary/very-funny

如果某人用嚴肅的表情或是苦笑著對你說“That’s very funny.”或”Very funny.”,恐怕他是在反諷「笑不出來」「別開玩笑了」「一點也不有趣」。

“You are so funny.”(你真是太有趣了。)這句話,也有可能根據情況而變成相反的意思,比如說「不好笑」「別開玩笑了」。

Great.
太好了、太棒了=「最糟的」
Too bad.
太遺憾了=「很棒阿」
That’s very nice of you.
你真好心=「不要多管閒事」
Good for you.
做得好、加油=「你在求誇獎嗎?」
Very good. ”Well done.”
做得好=「總算完成了」
What a surprise.
真令人驚訝=「我早就知道了、當然是這樣」
That’s just what I needed today.
這正是我今天所需要的。=「最糟的一天」
I love ○○!
我最喜歡○○!=「我最討厭○○!、煩死了」
Here we go.
開始了=「又開始了」

其實說中文時,也會在不是真心認為某件事情很好的情況下說出太好了」。就是像這樣的感覺,不管是甚麼話語或是文章,只要你的表情和語氣稍有不同,那就很有可能變成反諷或挖苦的話語了。

 

You know的反諷、挖苦用法

 

“You know” 是一個基本的英語片語,字面意思是「你知道的」,通常用於尋求同意或共鳴,「~對吧」、「~是吧」等等。

當語言不流暢或卡住時,也會用到這個片語來填充語言的空隙。

添加“as”變成“as you know”則表示「正如你所知道的」,這是在商務場合中常見的用語。

然而,這個片語只有在對方知道談話內容時才會聽起來客氣,如果對方不知道內容時,這個片語就會變成一個非常反諷的表達,例如「你當然知道,對吧?」或「大家都知道,你不知道嗎?」

 

被反諷或挖苦時如何「回應」

 

當你不確定對方是不是在反諷時,像上面的The Big Bang Theory的Sheldon一樣,直接詢問Was that sarcasm?(那是反諷嗎?)是一個好方法。

也可以回覆Are you being sarcastic?(你在反諷嗎?)Don’t be sarcastic.(別說反話了、別再挖苦了)。

如果你認為這樣的回答太無趣,你也可以用反諷的方式回應。使用Sarcasm的人,通常會期望對方了解他們的反諷,所以如果你能巧妙地以反諷回應,對方可能會覺得你很幽默,之後的對話可能也會變得更熱絡,甚至成為感情變好的契機。

sister::Did you eat my ice cream? I kept it because it was my favorite!
你吃了我的冰淇淋嗎?我留著它是因為它是我的最愛!
brother:Oh, you said you were trying to lose weight. I just wanted to help you.
哦,妳說妳想減肥。我只是想幫助你。
sister:That’s very nice of you.
你人真好。
brother:You are very welcome.
不客氣。

如果像這樣反諷地說「謝謝」,有時候人們會故意反諷地回答「不客氣」。這位姐姐當然沒有真心感謝,而弟弟明白這一點,所以故意回答「不客氣」。

 

總結 英文的反諷與挖苦 

 

大概能夠理解了英文的反諷和挖苦的意思了嗎?要完全理解英語反諷是相當困難的。

任何文章都有可能因為說話的語調和情境而變成反諷或挖苦,這在英文和中文中都是一樣的。

如果能善用這種語言技巧,就能帶來幽默風趣的對話。但是,也有可能壞了對方的心情或傷害到對方,所以建議在適當的時候使用,不要過度使用。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導