「你的公司薪水怎麼樣?」「下次的打工,薪水還不錯呢」等等,我們經常會談論關於「薪水」或「工資」的話題,對吧?
那麼「薪水」在英語中要怎麼說呢?
「薪水」的英語表達有「salary」「pay」「wages」等各式各樣的說法。不過,它們各自的語感和用法會有微妙的差異。
舉例來說,在公司裡擔任正職,每個月會定期領到的「薪水」,和一天只工作幾小時的兼職「薪水」,以及只做一天份工作,當天領日薪的「薪水」,雖然都是「薪水」,但用英語表達時,往往要用不同單字來做為區分。
這次我想介紹關於「薪水」的各種英語表達和短語。
首先會介紹和「薪水」相關的八個單字「salary」「wages」「fee」「pay」「money」「income」「commission」「remuneration」之間的語感、用法差異,接著會分享「和薪水相關的各種用法」,請不要錯過。
目次
salary
它指的是每月一次或兩次、每週一次等,以固定規則穩定地以匯款等方式支付的「薪水」。
這個單字主要是用來表示在公司擔任總務職、專業職或管理職等會領取的固定薪資,給人一種不會有金額上的太大變化、定期支付的印象。在中文中除了「薪水」以外,還可以譯為「月薪」「薪資」等。順帶一提,據說這個字是源自於古代羅馬士兵購買鹽所支付的銅幣。
在此也順便介紹「上班族、員工」的英文說法「office worker」和「employee」。
My salary is relatively high.
我的薪水相當高。
She earns a high salary.
她領著高薪。
薪水的高低是用「high」和「low」、「small」等詞表示,請注意不是用「expensive(貴)」「cheap(便宜)」。
My father receives a salary of one million TWD a year.
我父親的年收入是一百萬台幣。
wages
「wage」經常被用來表示打工或日結工作等短期工作的報酬。給人的印象是和勞動力相關的工作,一般以時薪、日薪、週薪等較短的時間單位來計算。
它可以譯為「工資」「薪水」等,通常會用複數形「wages」。
I love my present part-time job because I can get extremely high wages.
我非常喜歡現在的打工,因為工資很高。
The manager promised to pay us high weekly wages.
那位經理承諾會給我們高額的週薪。
I earn wages of $10 an hour.
我的時薪是十美元。
We’ll pay daily wages when all the tasks have been completed.
所有工作完成後,我們會支付日薪。
fee
「fee」譯為「報酬」「酬勞」「費用」等。
它經常用於支付給律師、醫生、稅務師等專業人士的場合,解釋作「報酬」或「酬勞」,通常會用複數形「fees」。
The fees are shown here.
費用標示在這裡。
We have to pay legal fees.
我們必須支付律師費。
「legal fees」也可以說「lawyer’s fees」。
I was surprised at the very big fee for the doctor’s visit.
我對醫生的出診費之高感到驚訝。
pay
名詞的「pay」屬於一般性詞彙,用來表示為工作所支付的金錢。
不同於主要用於公司總務職、專業職、管理職領取的「salary」,打工或日結工作等情況下使用的「wage」,以及支付給律師、醫生、稅務師等專業人士時使用的「fee」,「pay」可以用於任何情況。
因此,它的翻譯方式也很多樣,可以是「薪水」「工資」「支付」等,是一個應用層面很廣的單字。
The problem is that the pay is good but the hours are too long.
問題在於雖然薪水不錯,但工作時間太長了。
I dedicated myself to teaching at the university but the pay was far too low.
我在大學裡認真授課,但薪水實在太低了。
My colleagues got a pay raise, but I didn’t.
我的同事獲得了加薪,但我沒有。
以上是「薪水」「工資」「支付」等「pay」的名詞例句,不過,「pay」也可以作為動詞使用,意思是「支付」。
I paid them 10 dollars an hour for housework.
我付給他們時薪十美元來做家務。
The company pays him as much as $100 an hour.
公司給他的時薪高達一百美元。
談到薪水等話題時,常常會聽到「be paid」或「get paid」這樣的被動語態用法,它表示「領薪水」「領工資」的意思。
She is highly paid.
她領著高薪。
I get paid every week.
我是週薪制。
money
「money」是「金錢」的意思。在某些場景中,也經常用來表示「收入」「薪水」「工資」的意思。
He’s making a lot of money doing what he loves.
他透過做自己喜歡的事賺取大量收入。
Money is good!
薪水不錯呢!
income
「income」有「定期收入」「所得」等意思。通常用來表示包括薪水在內的整體收入。
He has a large income.
他領著高薪。
They live beyond their income.
他們的生活開銷高於所得。
commission
「commission」是「佣金」「佣金制」「報酬」等意思。它不是固定薪資,而是根據特定的合約或工作內容支付的金錢。
I get a 10 percent commission on sales.
我獲得銷售額百分之十的佣金。
He works on commission.
他是佣金制的工作。
remuneration
「remuneration」是「報酬」「薪水」「俸祿」等較為正式的說法。
Remuneration for directors is as follows.
董事報酬如下。
薪水的相關用法
以上介紹了各種代表「薪水」的單字。
接下來,我想分享更多和「薪水」相關的用法,例如:「發薪日」「薪資單」「●●津貼」等。
發薪日:payday
一般最常用來表示「發薪日」的單字是「payday」。
Today is payday, so I will buy everyone a drink.
今天是發薪日,所以我要請大家喝一杯。
薪資單:pay stub等
英文裡面的「薪資單」用法因國家或地區而異。
例如在美國稱為「pay stub」「paycheck stub」,在英國則稱為「payslip」「payment slip」等。
Could I have my payslip?
請把我的薪資單給我。
獎金:bonus
「獎金」在英語中是「bonus」。
不過,許多台灣公司都是定期發放獎金,甚至大多納入薪水的一部分,但英語系國家中所謂的「bonus」是指公司完成重大交易時發放的獎金,帶有不定期、特別報酬的色彩。另外,有時也會以「bonus compensation」來表示。
He got an incentive bonus.
他獲得了特別獎金。
●●津貼:allowance
「allowance」是指由公司或政府機關所發放的「津貼」或「補助金」等。許多都和薪水總額有直接的關係,例如:住房津貼、通勤津貼、加班津貼等。
I receive a travel allowance.
我領通勤津貼。
「通勤津貼」也可以用「commuting allowance」「transport allowance」來表示。
其他各式各樣的「●●津貼」
住房津貼:housing allowance / house rent allowance
育兒津貼:childcare allowance
退休津貼:retirement allowance
配偶津貼:spouse allowance
加班津貼:overtime allowance / allowance for overtime work
「加班津貼」也可以說「overtime」「overtime pay」「overtime payment」「overtime wages」等。此外,這些「津貼」的表達方式也可能因國家而異。
其他和薪水相關的單字
時薪:hourly pay / hourly wage
日薪:daily pay
實領薪資:take-home pay
最低工資:minimum wage
工資標準:wage levels / wage rates
勞動所得:earned income
非勞動所得:unearned income
加薪:raise / pay raise
基本薪資:basic pay
扣除額:deduction
淨支付額:net pay
微薄薪資:meager salary
總結
這次介紹了各種與「薪水」相關的英語表達,各位覺得怎麼樣呢?
相信你已經明白,雖然只是一句「薪水」,但根據使用場景的不同,單字用法也會有所不同。
另外,與薪水相關的用語中許多都與生活密切相關,所以請一定要記住喔!









