澳洲身為海外旅遊和語言留學的熱門國家之一,一直深受喜愛。
以遼闊的國土為舞台,同時擁有豐富的自然及都市樂趣,人們常說這是一個生活愉快且宜居的國家。
此外,澳洲融合了英國文化、原住民文化,以及來自世界各地移民的文化,形成多元的文化面貌。能夠享受多樣的飲食文化與藝術,也正是澳洲的魅力所在。
其中不可忽視的一大魅力就是「文學」。澳洲的文學作品融入了英國的傳統、原住民阿博里吉尼的視角、移民社會特有的複雜身分認同,以及來自廣大土地所孕育的孤獨和自由等主題,呈現出多樣的表現形式。
雖然在台灣還不太廣為人知,但澳洲文學在英語圈擁有獨特個性,也逐漸受到國際關注。以中文翻譯出版的作品也慢慢增加,讀者能接觸澳洲世界的機會正逐步提升。
這次我們就聚焦在澳洲的文學和書籍,從國家的基本資訊、文學背景、多元文化影響、值得關注的作家和作品,以及推薦的翻譯書等不同角度,一同探索澳洲文學的魅力!
澳洲基本資訊
我們先回顧一下澳洲的基本資訊。
澳洲廣大的國土有 8 個區域
其正式國名為「澳洲聯邦(Commonwealth of Australia)」。國土面積約 770 萬平方公里,大概是台灣的兩百多倍。
另一方面,人口卻意外地少,約 2,700 萬人(2024 年估算)。首都是坎培拉,官方語言為英語。澳洲英語以英式英語為基礎,但在詞彙及發音上也有不同於英式英語的特色。
澳洲國土遼闊,行政上分為 6 個「州」和 2 個「領地」。以下為州、領地及主要的城市:
州名・領地名|主要城市
新南威爾斯州|雪梨
昆士蘭州|布里斯本
維多利亞州|墨爾本
南澳洲|阿德雷德
西澳洲|珀斯
塔斯馬尼亞州|荷巴特
北領地(領地)|達爾文
首都特區(領地)|坎培拉
澳洲位於南半球,因此季節跟北半球的台灣相反。台灣的夏季正值澳洲的冬季;台灣的冬季則是澳洲的夏季。
由於澳洲國土的東西向跨度較大,以最大的城市雪梨為例,跟台灣的時差只有 2 小時(夏令時間則為 3 小時)。
從英國殖民地到多元民族國家
澳洲常被形容是一個融合英國文化、世界移民文化與原住民文化的國家。
澳洲自 1770 年代後期開始遂作為英國殖民地而發展。因此,他們的文化基礎時至今日仍深受英國影響。英國特產炸魚薯條在當地很受歡迎,這也是一種象徵。
他們曾經一度採納白人優遇政策,有過一段歧視的歷史,但如今已完全廢除。現代的澳洲非常積極在接納來自世界的移民。
街上充滿了來自世界各地的人們,也有許多像是唐人街、韓國城、義大利城等等,由特定國家族群聚在一起生活的區域。餐廳種類也十分豐富,能享受世界各地的料理也是澳洲的一大魅力。
而不可忽視的是澳洲的原住民文化。以阿博里吉尼為代表的原住民族擁有獨特語言、藝術及宗教觀,十分重視跟祖先及土地之間的連結。
原住民文化深根於現代澳洲社會,在觀光區也常能看到賣有阿博里吉尼工藝品的店家。
現在的澳洲重視「多元文化主義」,並致力於重新評價原住民文化,目標是發展成一個多元文化及生活共存的國家。這些歷史與文化背景也深刻影響了澳洲文學。
多元文化社會與澳洲文學
如前所述,澳洲是多元族群共存的社會,也常被稱為「移民國家」。目前,大概每三位澳洲國民當中,就有一位是海外出生、或父母為移民,這樣的社會組成對文學產生了巨大影響。
早期澳洲文學大多是英國移民所創作,描寫新天地的自然、孤獨及艱苦勞動,逐漸形成所謂的「內陸文學(Outback literature)」。「Outback」指的就是澳洲的「內陸、偏遠地區跟邊境」。
然而在 20 世紀後半期,隨著多元文化主義的推進,來自亞洲、中東、歐洲等不同背景的作家亦開始崛起,文學主題與視角也隨之擴展。
比方說,在越南戰爭後移民到澳洲的家庭經驗、第二次世界大戰期間的移民政策影響、在日常生活感受到的文化差異與身分認同的動盪等題材,皆以小說、詩或戲劇等多種形式呈現。
此外,澳洲文學中不僅有移民,原住民阿博里吉尼的文化與觀點也占有重要地位。他們的故事和歷史讓人們重新思考「澳洲究竟屬於誰」這樣深層的問題。
由於澳洲是多元文化社會,其文學難以定義為單一的「國民文學」。然而,正是這種多樣性構成了澳洲文學的豐富性,也為讀者提供多角度的視野。
受國際肯定的澳洲作家們
澳洲文學不僅在國內受到推崇,也獲得世界高度評價。獨特的視角、對土地的深刻觀察,以及描繪個人與社會關係的故事,常引起國際讀者共鳴。
最具代表性的作家之一是派屈克・懷特(Patrick White)。他在 1973 年獲得諾貝爾文學獎,是首位獲此殊榮的澳洲作家。他的作品以哲學性和象徵性的文體著稱,深刻探討孤獨、信仰與人類存在意義等主題。
另一位在近年備受國際矚目的作家是理察・費納根(Richard Flanagan)。他的代表作《行過地獄之路》(The Narrow Road to the Deep North)將日本俳句文化和在二戰期間參與緬甸鐵路建設的戰俘經驗交織成強而有力的長篇小說,並於 2014 年獲得英國布克獎。
提姆・溫頓(Tim Winton)也是在國際上被廣為閱讀的當代作家之一。他擅長以海洋、風景、家庭、信仰等題材,描繪澳洲地方社會及人際關係中的細膩情感。他的作品被翻譯成多種語言,深受全球讀者喜愛。
此外,夏綠蒂・伍德(Charlotte Wood)和克里斯・沃梅斯利(Chris Womersley)等比較新一代的作家,也以敏銳的社會觀察和實驗性的敘事手法備受關注。他們的作品常涉及移民、性別、環境問題等當代議題,在全球文學舞台上愈發具有存在感。
可用中文閱讀的澳洲文學翻譯作品
對澳洲文學感興趣的朋友,可能會覺得英文原文書的門檻太高。不過近年來,翻譯成中文(或其他非英文語言)的澳洲文學作品已慢慢增加,讓讀者更容易接觸澳洲文學的魅力。
以下要介紹兩位代表性作家及可閱讀的作品:
理察・費納根《行過地獄之路》(The Narrow Road to the Deep North)
描寫的是在第二次世界大戰期間,跟緬甸鐵路建設相關的人們,其中部分情節跟日本有關。
彼得・凱瑞《凱利幫的真實歷史》(True History of the Kelly Gang)
描寫真實存在的「悲劇通緝犯」奈德・凱利人生的歷史小說。
透過這些翻譯作品,即使不讀英文原文,也能深入感受澳洲文學的世界!
與原住民阿博里吉尼文學相關的作品
說到澳洲文學,絕不能忽視原住民阿博里吉尼的文學作品。他們在這片土地上生活已久,發展出豐富的口述文化。
阿博里吉尼原本沒有文字,他們是透過神話、故事、歌謠、儀式等方式傳承世界的起源跟人與自然的關係。這套被稱為「夢想時光(Dreamtime)」的神話體系,也深刻影響了現代文學。
自 20 世紀後半起,阿博里吉尼作家遂開始以英語撰寫自己的經驗、歷史與文化,為澳洲文學帶來新的視角。
其中的代表人物包括金・史考特(Kim Scott),他具備阿博里吉尼跟歐洲血統的背景,描寫殖民帶來的傷痕與文化延續的力量。
其代表作《Benang》曾獲澳洲文學獎,另一部作品《That Deadman Dance》也被譯為其他語言。
亞歷克西絲・賴特(Alexis Wright)也是傑出的原住民作家之一,她是墨爾本大學的澳洲文學教授,也是原住民土地復興運動的倡導者。
烏杰魯・努納卡爾(Oodgeroo Noonuccal)則是一位政治活動家和詩人,是第一位出版詩集的阿博里吉尼作家。
她的作品表達出對身分的自豪及非正義的怒吼,並得到社會的關注。她的詩捕捉了原住民文化的精髓,不僅體現了殖民化帶來的壓迫,也體現了跟自然及社區建立連結的重要性。
近年來也有更多年輕世代的阿博里吉尼作家在小說、非小說跟青少年文學等領域嶄露頭角。
比如塔拉・瓊・溫奇(Tara June Winch)就以著作《The Yield》探討了原住民語言的復興和記憶的傳承。這是一本極為感人的書,試圖透過語言重拾失落的文化。
總結
澳洲文學在廣大自然及多樣的歷史文化背景中發展而成,交織著英國傳統的影響、移民社會特有的身分認同議題,以及原住民阿博里吉尼的敘事,因而呈現一個豐富複雜的世界。
在旅行或留學時,人們通常會買旅遊指南或觀光攻略,但如果能先讀一些澳洲文學當作「預習」,旅程或留學會變得更深刻更有趣。
等回國後再次閱讀這些作品,也能跟自身經驗互相對照,讓記憶更加鮮明。
這次我們主要介紹的是較容易取得的書籍。如果原文書比較下不了手,也可以在澳洲 Amazon 等海外網站買喔!









