sample

LP banner LP banner

「惱人的」七個英語表達,教你如何區分跟相關俚語介紹。

Contents

惱人的心情要如何表達?

當預料之外的事情發生,事情發展沒有照自己所想的進展時,或者是對於人際關係感到煩惱之類的時候,心中燃起惱怒的心情,也不禁發出悲鳴跟慌張的聲音,正因為我們是人類才會感覺到這些情感。

這次我整理有關「惱人的」便利的英語用法要跟各位介紹,相關的表達方式我也有加進來,所以各位不妨趁這個機會來學習看看。那麼就讓我們趕快來看下去吧!

 

惱人的英語表現1:irritated

「irritated」是動詞「irritate(惱人的、煩人的)」的過去分詞,同時也具有被人煩的意思。

最近的字典已經把它視為形容詞收錄進去了,所以句型變成「be動詞 + irritated」來表達「惱人的」的意思。

be irritated」通常會伴隨著「by」、「with」、「at」、「that」一起出現,用來表達「對~感到惱人」、「做~感到惱人」、「對~感到不高興」、「做~感到不高興」之類的意思。

這是典型的生氣、惱怒、焦慮的英語表現,有時候也會很想要用英語表達惱人的心情對吧?比如說每天被小孩子煩的時候。我們主要對人類使用時會用「with」,對事物的時候會用「at」或「by」

I’m irritated by the sound.
那個聲音真是煩人
She’s very irritated with me.
她讓我感到非常不高興。
I was irritated at the thought of his loose behavior.
我對他那懶散的態度感到惱怒。
My friend was irritated that she didn’t win the lottery.
我的朋友對沒有中樂透這件事感到生氣。

 

其中「feel」、「get」跟「become」之類的組合也可以用在irritated上。

I feel irritated.
我感到非常焦躁。
I’m getting irritated waiting for him.
我對於等他這件事情感到很煩躁。
She also became irritated.
她也變得煩躁起來了。

 

如上面所述的,「irritated」原本是動詞「irritate」的過去分詞,也有「irritate」加上「ing」的現在分詞形式「irritating」。這裡的意思是人、物、行為造成別人煩躁或得罪他人,甚至也有聲音打擾到別人的意思

It’s so irritating!
真惱人!

 

還有,作為關聯的表現跟各位介紹一下,名詞「irritation」的意思是「焦慮」、「生氣」、「讓人煩躁的事物」之類的意思。

I expressed my irritation with my colleague.
我對同事感到很煩躁。

 

惱人的英語表現2:frustrated

「frustrated」是動詞「frustrate(讓人煩躁、讓人失望)」的過去分詞,同樣也是被動的形態。最近的字典也將它做為形容詞收入進去,用「be動詞 + frustrated」來表達「感到煩躁」。

「be frustrated」同樣伴隨著「by」、「with」、「at」、「that」出現,代表「對~感到煩躁」的意思。其他還有「對~感到不滿」或「失望」之類的意思。

I am frustrated by my forgetfulness.
我對自己的健忘感到惱怒。
She is frustrated by his indecision.
她對他的優柔寡斷感到惱怒。
We are frustrated at the president’s inability to make decisions.
我們對社長的決斷能力感到失望。
He is frustrated with not having enough time.
他對時間不夠感到焦躁。

 

同樣地也可以跟「feel」、「get」跟「become」之類的組合一起使用。

I feel frustrated in my present job.
我的工作得不到滿足感。
They are getting frustrated.
他們正慢慢地感到壓力累積。
We became frustrated waiting in a line.
我們對排隊等待感到惱怒。

「frustrated」原本是動詞「frustrate」的過去分詞也有作為現在分詞的「frustrating」存在,這個意思是對人、事物、行為之類的對象「讓他們感到惱人」的意思。在理解「惱人的」英語的同時,也可以記得「a frustrated person」這個用來指「煩人的傢伙」的英語表現。

 

It’s frustrating to read comments on social media.
讀社群軟體上的留言是件很煩人的事情。

「frustrate」的名詞型態「frustration」如果接續在「in/with」後的話,會變成「in/with frustration」通常表示「惱人的」、「失望的」、「後悔的」的意思。

I stamped my foot with frustration.
我後悔地直踏腳。

 

惱人的英語表現3:get on someone’s nerves

「get on someone’s nerves」這句成語也是用來稱那些人的行動或是事物讓你感到煩躁時的表現。除此之外還有「得罪到~」、「觸動到某人的敏感神經」、「惱人的」之類的意思。

但是這個用法是非常隨便的短語,使用時要特別注意。

Stop talking! It’s getting on my nerves.
不要說話!這讓我很煩躁。
She is getting on my nerves.
她讓我很焦慮。
You really get on my nerves.
你真的讓我很焦躁。

 

惱人的英語表現4:annoyed

「annoyed」是動詞「annoy」的過去分詞,有「被搞得很煩躁、令人作嘔」的被動意思。這個也是在最近被歸類為形容詞收錄進字典裡,「be動詞+annoyed」是「令人生氣」、「煩躁」、「令人感到噁心」的意思

「be annoyed」通常與「with」、「at」、「that」、「by」、「about」、「when」一同出現,對人的態度和舉止、昆蟲和動物、事物之類的對象感到惱怒的時候使用。

Now I am annoyed with cockroaches in my room.
我現在被自己房間裡的蟑螂搞到很煩躁。
I’m annoyed at my father.
我對我父親感到很生氣。
My mother is annoyed that her cat urinated all over the room.
我的母親對貓咪在房間尿尿感到很困擾。
I’m annoyed by many spam mails.
我對很多騷擾郵件感到很生氣。
They are annoyed about the whole thing.
他們對所有事情感到很煩躁。

 

樣地也可以跟「feel」、「get」跟「become」之類的組合一起使用。

It makes me feel annoyed.
這讓我感到很困擾。
I get annoyed when I see him.
遇到他的時候,我感到很不愉快。
She became annoyed when she heard the news.
聽到那則新聞,她感到很困擾。

 

「annoyed」原本是動詞「annoyed」的過去分詞,也有現在分詞形式「annoying」,這裡是人或發生的事情「使人焦慮」、「令人生氣」、「困擾」、「煩人的」的意思,英語人士經常會使用這個單字。

He has an annoying habit of tut-tutting.
他有用咋舌來惹怒腦別人的習慣。

「annoy」的名詞型「annoyance」是「煩躁的事物」、「讓人煩躁的事物」、「讓人困擾的事物」等意思。

She didn’t conceal her annoyance.
她沒有隱藏自己的憤怒。

 

惱人的英語表現5:drive(s) me crazy

當惱人的事情已經過去,只剩下快抓狂的心情時使用的短語,中文的意思是「都怪~~讓我心情變糟」的意思。通常會是令人生氣到喊叫出來的程度。

It drives me crazy!
我快抓狂了!
You drive me crazy!
都怪你讓我快抓狂了!
This photocopier does not work! It drives me crazy!
這個影印機不會動了!它搞得我快瘋了!

順帶一提跟「drive(s) me crazy」同樣意思,但比它還要更隨意的用法是「It drives me nuts!」

「crazy」的部分還有其他像是「bananas」、「insane」、「up the wall」之類的變化,同樣都是用來表達「我快抓狂了」的意思。

 

惱人的英語表現6:impatient

「be impatient」通常伴隨著「with」、「at」出現,有「惱人的」、「沒辦法忍受的」、「令人沮喪的」之類的意思

Actually, I am getting a little impatient with my brother.
實際上,我對我哥有點煩。
My sister is impatient at his slowness.
我的妹妹對我的遲到感到無法忍受。

 

惱人的英語表現7:cabin fever

因為無法到外面散心,累積了壓力導致感到焦躁、不安的表現,我們會用「cabin fever」這個用法。

I have cabin fever.
(長時間沒有外出了)我累積了不少壓力。

這個用法在我們現在這時候,因為各地發布新冠疫情Covid 19的防疫規定,許多人開始過著不斷被延長時間的居家隔離的生活,有許多人也對這樣的隔離生活感到疲憊了對吧?這樣的疲憊也可以用「cabin fever」來表達

We’re sick of cabin fever.
我們對隔離生活感到很厭煩了。

題外話,也有以這個詞當作標題的電影。懸疑驚悚片「Cabin fever」(2003)講述一個被困在偏僻山屋裡的男女們接二連三遭到恐怖病毒感染致死的恐怖故事。「cabin fever」這個詞的意思也因此傳播開來。

 

惱人的時候要用什麼俚語?

最後來介紹有關英語人士會使用到的兩個「惱人的」俚語,會連同例句跟各位講解。

・pissed off/ piss someone off

「pissed off」是「惱人的」、「生氣的」、「憤怒的」、「不愉快」、「心煩意亂」的意思。但是,這是美國才會用的說法。

在英國的話會是「嚴重喝醉」的意思,請各位注意。還有這個短語裡的「piss」原本的意思是「小便」的意思,在正式場合或對長輩使用時最好不要使用。

I’m really pissed (off)!
真的很煩!

還有「piss someone off」是「讓(某人)生氣」、「讓(某人)不悅」、「讓(某人)煩躁」的意思

Whenever I met my mom, she pissed me off.
當見到母親的時候,心情被搞得煩躁。
He pisses me off.
他讓我很不爽。
・ticked off/ tick someone off

跟「pissed off」同樣意思,都是用來表達「惱人的」、「生氣的」、「憤怒的」、「不愉快」、「心煩意亂」之類的感覺

除此之外,在英國的說法會是「罵(人)」。

I’m so ticked (off) at him.
我對他很生氣。

在美國的說法「tick someone off」會是「激怒(人)」、「讓(人)煩躁」的意思。

What really ticked me off today was that the bus didn’t come on time.
今天真的很讓我不爽,公車竟然沒有準時來。

 

總結

學到這邊感覺如何?

到目前為止介紹到很多有關「惱人的」時候的表現,在前面加上「so」、「really」、「a little」之類的副詞就可以表達其惱人或憤怒的程度。

像是「I’m so irritated ~」、「She’s really frustrated ~」、「My mother is a little annoyed ~」,各位可以試著應用在各種表現上。

煩躁焦慮是會傳染的,所以如果試著跟把你弄煩躁的人說Don’t be so irritated.之類的話,可以不再讓你感到那麼煩躁的話就太好了。

這次也有加入一些比較簡單且好用的單字在句子裡,要學習英文就不能少了多練習朗讀句子。

請試著全神貫注地練習看看,當然各位在實際想表達惱人的心情時,可以試著用今天所教的表達方式喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。 與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。 目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。 ◇資格 具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗 ◇海外經驗 學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。 也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。 ◇自我介紹 小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

分享這篇報導