sample

LP banner LP banner

要如何用英文說出「無能為力」呢?精選十大常用說法。

Contents

當你想說「無能為力、不得已」時要如何用英語表達呢?

當你在說英文的時候,應該有遇過想要說「我無能為力」的場合吧?實際上關於這個的表達方式有很多種。
這次我要跟大家介紹我嚴選的十個英語表達方式,我會帶入例句來為大家解說,請大家務必要拿來做參考。

 

1:Oh well

 

Oh well用於事情已經發生,現在出手處理已經太遲了的狀態,表現出「唉,這也是沒辦法的事。」或「唉,算了。」的態度

當公車或電車誤點的時候、想要的東西賣完的時候,遭遇到一點不幸的狀況時會使用。

這是當你無可奈何、沒有辦法的時候用的英語。

或是當你在安慰別人時──

Oh well, at least you did your best.
你已經盡力了,這也是沒辦法的事。
The train’s doors were just closed. Oh well, I’ll wait for the next one.
眼看電車門在眼前關閉。唉,這也沒辦法了,只好等下一輛車了。
The donut I wanted to buy is sold out. Oh well, I’ll buy a different one.
想要買的甜甜圈賣完了。唉,算了。我買其他口味的。

2:It can’t be helped

 

「It can’t be helped.」的語意是「已經沒有辦的到的事情,只能放棄了」

這裡的「help」不是幫助的意思,而是逃避的意思。那這句的意思就是「已經逃不掉了」,也就是已經無能為力的意思。如果加上主語I,那整句就會變成「I can’t help it.」。

當你知道事情不對勁,但你卻無法控制你自己去解決,最終做出了某事時就會使用這句。像是緊張時不停地抖腳,為了消解壓力而狂吃甜食之類的表現。

就像這樣當你別無選擇,只能做某事或任由某事發生的時候。

The typhoon was super heavy. The yard got destroyed. It can’t be helped though.
颱風的威力太強了。庭院被颱風給摧毀也是沒辦法的事。
I know it’s bad to play games until late at night, but I can’t stop myself from doing that. I can’t help it.
我知道打電動到深夜是不好的,但我就是沒辦法停下來。只能放棄了。

 

3:Too bad

 

用於當自己對某種情況感到失望時,像是「很抱歉,但因為是工作所以我無能為力」這樣的情景,除了用在自己身上外,也可以用在別人身上

雖然翻譯過來的意思像是「太糟糕了」,但如果要表達那個意思就會使用terrible而不是bad,所以這點要特別注意不要搞混了

「That’s too bad.」的意思是「這真是遺憾」,而「It’s too bad that ~」是「對於某事我感到很遺憾」

It’s going to be rainy tomorrow. I’m going for a drive with my girlfriend though. That’s too bad.
明天會下雨,我原本打算跟女朋友去兜風的,太可惜了。
It’s too bad that the show got canceled. I was really looking forward to it though.
我很期待這次表演的說,沒想到竟然取消演出了,真是太可惜了。
It’s too bad that Tom can’t come to the party because of his work.
湯姆原本打算要來參加派對的,但他因為工作而沒辦法來,真是太遺憾了。

 

4: It is what it is

 

用於指想要改變卻沒辦法改變的狀況,對此感到束手無策的意思。

在此處使用的「what」是關係代名詞,意思是「做~事情、做~東西」

或是像這樣──

He was late again. He is who he is.
他又遲到了。沒辦法他就是這樣的人。

把「It」替換成「who」使用,那這個句型就會變成「沒辦法XXX就是這樣的人」的意思,也適用於放棄對方的場合。即使是在商業場景裡也有我方束手無策的事情。

This plan got cut, but it is what it is. Let’s make another plan.
這個企劃被中止也沒辦法了,只能想其他企劃了。
You can’t do well at the beginning. It is what it is.
一開始沒辦法馬上上手是正常的。
She never changes her opinions. She is who she is.
她一旦選擇了就絕不會改變心意,她就是這樣的人。

 

5:that’s just the way it is

 

與剛才的「It is what it is」一樣「正因為是什麼東西,所以沒有辦法」的意思,這在英語裡是較為通俗的說法。

如「這就是命運」一般,事情會發展至此都是命運,所以不管怎樣都沒有辦法。後面會介紹到的「Don’t cry over spilt milk」、「That’s the way the cookie crumbles」也是同樣的使用方式。

I couldn’t enter the school I wanted to go to the most. That’s just the way it is.
沒有辦法去到第一志願的學校,但或許這就是命運吧。
I wasn’t able to play in the match. That’s just the way it is.
雖然因為受傷沒辦法出賽,但或許這就是命運吧。
I’m poor, but that’s just the way it is. I’ll work hard.
雖然我很窮,但或許這就是命運吧,只能更努力工作了。

 

6:I have no choice

 

這裡的意思是:「因為別無選擇,只能這樣做了」。這句歐美人士經常會使用。

因為有某種理由所以別無選擇的情況,別無他法只能選擇特定的手段或方法。

也有像是因為別無他法,所以只能說服對方的時候使用。

The road is too narrow to pass through for the car, so you have to go for a walk. You have no choice.
這條路太窄了車子很難通行,只能步行進去。沒有其他辦法了。
I’ll cook at home today because I spent too much money this month. I have no choice.
這個月的支出太多的緣故,所以沒辦法吃外食,只能自己在家煮飯吃。
I’ll take the local train because I missed the express one. I have no choice.
因為我錯過了特快車,沒辦法只能改搭普通車回來。

 

7:Don’t cry over spilt milk

 

當你想表達:「就算後悔也無濟於事」的時候可以使用。

直接翻譯的意思是:「牛奶打翻了就算哭也無濟於事。」的意思,跟中文成語「覆水難收」是同樣的意思。事情已經結束了,現在才想辦法也是無濟於事。

「What’s done is done.」也是同樣的意思。

You got fat because you eat a lot and don’t exercise. Don’t cry over spilt milk.
因為你吃太多又不運動所以才會變胖,現在後悔也來不及了。
You impulsively bought that expensive bag, didn’t you? Don’t cry over spilt milk.
你一時衝動買下高價的包包,就算後悔也來不及了。

 

8:That’s the way the cookie crumbles

 

用於表示:「事已至此,無可奈何」時的諺語。直譯過來的意思是「餅乾已經碎掉了。」後來就衍生成「沒辦法,這就是命運吧。」

It’s sad that I have to leave this place though, that’s the way the cookie crumbles.
不得不離開這裡讓我感到很難過,但這就是命運吧。
I don’t want to study for the exam though, I know I have to. That’s the way the cookie crumbles.
雖然我不想要準備考試,但我不得不去做準備。我想這就是命運吧。

 

9:Come with the territory

 

用於表示「特定的職業、地位、狀況中固有的情形,無法避免。」

「territory」的意思是領地,在這個場合是「工作、業界的範圍內」的意思,也可以說It comes with the job.

I got promoted, so educating my subordinates comes with the territory now.
因為我升遷了,所以我不得不去教育我的部下,因為這是我的職責。
I don’t like drinking with my clients, but it comes with the job.
我不喜歡跟我的客戶應酬,但這份工作就是這樣。

 

10:That’s life

 

用於表現當你別無選擇時,只能接受不幸的事情發生。

直譯的意思是:「這就是人生啊。」,當你不得不接受世界的不公平與不合理時,說出「世界就是這樣啊!」的時候可以使用這句話。經常會用在安慰別人或自我激勵的場合。

I work hard every day, but I still struggle to save money. That’s life.
每天都努力工作,但我還是存不到錢,這就是人生啊。
A: He got promoted before me. My score was better though.
我的成績明明比他好,但他比我還要先升遷。
B: That’s life. Luck is going to come your way someday.
這就是人生啊,總有一天運氣會回到你身邊的。

 

總結

 

這次介紹有關於「沒辦法」的短句,各位感覺如何呢?

根據不同的狀況需要各別使用不同的短句,還請各位試著在不同情境下嘗試看看喔!

If you are confused about which short sentence to use in the current situation, please try asking the lecturer at Native Camp.

 

LP banner
本文作者

◇經歴 在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。 與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。 目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。 ◇資格 具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗 ◇海外經驗 學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。 也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。 ◇自我介紹 小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

分享這篇報導