sample

LP banner LP banner

不只是Really而已!教你如何用英語說「真的假的?」

在對話的過程中,意外地很多時候會說到「真的嗎?」或再隨意一點地說「真的假的?」

當回答「真的嗎?」的時候,對話往往會變得更加熱烈。

如果在英語對話的過程中遇到這樣的情況,通常會聽到他們說:「Really?」

今天我們要來學習Really?的意思,還要學習除了Really?之外,更多類似意思的英文表達方式。

 

Contents

在想要表達「真的嗎?」的時候用「Really?」

 

如前面所述,在回覆對方「真的嗎?」的時候,很多人都會下意識地用「Really?」來回應。

舉例來說像這樣──

A: I went to Hawaii last week.(我上週去了夏威夷。)

B: Really? How was it?(真的嗎?怎麼樣呢?)

在國外的電影或影劇裡可以看到很多場景都有用到「Really?」這個說法,可以看到劇中生氣蓬勃的對話。

果然Really是大家熟悉的表達方式了。

這樣的對話方式沒有任何奇怪的地方,就算在哪一種情境裡都不會有不自然的地方。

你也可以用點頭的方式來表達你對朋友說的話感到興趣,就算是母語人士也會用豐富的表情語言來互相對話。

那麼,如果照這樣子繼續對話下去會怎麼樣呢?讓我們延伸上面的例句試試。

A: I went to Hawaii last week.(我上週去了夏威夷。)
B: Really? How was it?(真的嗎?如何呀?)
A: We had a great time there. I enjoyed the food there.(很棒喔!食物超好吃的。)
B: Really? What did you eat?(真的嗎?那你吃了什麼?)
A: Something called loco moco. It’s actually similar to Japanese donburi.(有個叫做loco moco的東西。實際上類似日本的丼飯。)
B: Really? What’s in it?(真的?裡面有什麼料呀?)
A: Normally a hamburger patty and fried egg on rice, but there are many varieties. (一般都是漢堡排和煎蛋放在上面,但是它還有很多種類喔。)
B: Really? I wanna try it one day!(真的嗎?我好想吃看看!)

中文翻譯部分是根據當下氣氛來翻譯的,如果只看中文翻譯的話會感覺到有一點不自然。

會不自然的原因是出在「Really?」在對話中使用太多次的關係

可能有人不這麼覺得,但實際上在聽中級英語使用者對話時也會發現,儘管沒有像例句裡的那樣頻繁使用「Really?」,仍然會無意識間使用它。

如果過於頻繁地使用,甚至可能會讓對方覺得你在敷衍他。

即便如此也不能說這個用法就是錯的。但是,不僅中文是如此,英文也會盡量避免過度使用同一種表達方法。

因此,如果只知道「Really?」一種回答的話,就說不出自然流利的英文了。

 

「Really?」之外的說法

 

在對話中如果反問對方「真的嗎?」可以給對方感覺你對這個話題有興趣。

即使你是初學者,這樣做也會給人留下「這個人英語說的還不是很好,但是對這個話題感到興趣」的印象。

像這樣的回答對於提升自我的對話能力是必要的。

所以,在對話的過程中善用「Really?」在還是初學者的時候也許是很好的。

但是,只是一昧地使用「Really?」來回答的話,整個對話給人的感覺會是很不自然的。

那麼,如果要說怎麼才能讓對話不會顯得那麼不自然,就是除了「Really?」以外要盡可能去獲得更多的回答方式。也許剛開始練習英文對話的時候會感到有點困難,但習慣用英語說話後,對進一步掌握高級英語對話能力會更有幫助,那讓我們來學習各式各樣的「真的嗎?」的說法吧!

強烈建議在對話的時候增加你的詞彙量。

回到前面使用的例句,再更加自然的表現就像這樣──

A: I went to Hawaii last week.(我上週去了夏威夷。)
B: Did you? How was it?(是這樣啊?如何呀?)
A: We had a great time there. I enjoyed the food there.(很棒喔!食物超好吃的。)
B: Really? What did you eat?(真的嗎?那你吃了什麼?)
A: Something called loco moco. It’s actually similar to Japanese donburi.(有個叫做loco moco的東西。實際上類似日本的丼飯。)
B: No way! What’s in it?(真的假的!裡面有什麼料呀?)
A: Normally a hamburger patty and fried egg on rice, but there are many varieties. (一般都是漢堡排和煎蛋放在上面,但是它還有很多種類喔。)
B: Oh yeah? I wanna try it one day! (真的嗎?我好想吃看看!)

讓我們使用英語中的其他短語並使用各種表達方式,同時感受他們之間的細微差異。

 

「真的嗎?」的表現方法和意思

 

那麼,我來解說一下上面提到的「真的嗎?」的表現和其他幾個表現吧。

Did you?:

因為對方說了I went to…所以這裡的「Did you?」只是看起來像疑問句而已。

例如,如果要回答It is nice的時候會變成Is it?而且要注意它們的時態變化。

它的特點是會讓對方感覺你只是再重複他的話而已。

除此之外,也可以加上Really用「Did you really?」來表達。

如果可以精通這個用法,在造初級文法和附加疑問句的時候會變得更加簡單,這還蠻推薦給初學者使用的。

No way!:

非常隨意的說法,通常在表達自己對說話者的內容感到很吃驚的時候使用,像是「不敢相信!」、「不可能吧?」這樣的氛圍。

這是一種口語化的表達方法,既可用於好事也可以用於壞事。如果你用這句話回答的話,對方就會開始問為什麼你會這樣說。

Oh yeah?:

就像「Really?」一樣簡單易懂的句子。使用時給對方一種「真的嗎?」的感覺。因為它很好記住,說起來也很簡單,所以要注意不要過度使用了。

如果對話還不是那麼熟悉的話,用這個跟「Really?」交互使用也許也不錯。

Are you sure?:

如果直譯的話意思是「你確定嗎?」,意思也接近於「真的嗎?」。

不管是日常還是正式場合都可以使用,是個很方便的說法。

Is that so?:

大致意思是「原來是這樣啊?」,這個也是正式場合可以使用的表現。

上方的例句中似乎可以用在「It’s actually similar to Japanese donburi.」這樣的句子中。

You’re kidding!:

意思是「開玩笑的吧?」。雖然在上方的例句中很難使用,比如你和對方都覺得夏威夷料理不好吃,或是對方隱約知道你覺得夏威夷料理不好吃的時候,對方這時候說:「I enjoyed the food there.」的話,你回答「You’re kidding!」也不會顯得很奇怪。

這是很輕鬆隨意的表達方式,所以要注意說話時候的對象。

 

總結

 

這次我們介紹到了「Really?」。平常我們都會隨意使用,這次是否是個機會讓我們好好思考是否還有其他的表達方法。

為了不要一直重複使用同樣的短句,其他的表現統整如下──

・Did you?
・No way!
・Oh yeah?
・Are you sure?
・Is that so?
・You’re kidding!

不管是哪一句都相當簡短且容易上手,是相當好的附和方式。

除了剛剛介紹的這些外,還有其他的說法可以用,但如果介紹的話就會沒完沒了,所以今天就只介紹這些句子。

到目前為止介紹到的句子如果可以好好利用的話,我想各位的英語對話會變得更加自然流利吧。

只需要將「Really?」替換成其他詞語,各位的英語表達就會變得完全不同。

還有我推薦各位在上英語會話課程的時候,注意一下講師在說話時使用的表達,然後在練習的過程中用你喜歡的幾個表達方式試試看吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導