sample

LP banner LP banner

「I don’t mind」與「I don’t care」意思不同?理解確實才能避免誤會

英語「I don’t mind」和「I don’t care」兩者都有著“我沒關係”的意思。但是,句子背後蘊含的意味卻大不相同,這是怎麼回事呢?如果沒有根據狀況適當使用,很有可能會招致誤解,引起誤會。

本篇文章將詳細介紹每一種表達方式釐清 I don’t mind與 I don’t care 之間的不同。

 

Contents

「I don’t mind」的意思

 

首先我們先來複習一下「I don’t mind」的用法。

想要請求對方幫忙的時候所能使用的英文說法有很多,其中一種是 “Do you mind ~?”
Do you mind ~? 是「你介意~嗎?」「我~可以嗎?」的意思。使用時句型以“Do you mind if 主語+動詞?”為主。
順帶一提,mind除了有心靈、意識、情緒、想法、感覺、期望的意思之外,也有「我感到被冒犯、我不喜歡」的意思。

例如,在咖啡廳找位子椅子少了一張的時候,就想跟有多的椅子的別桌借一張,

這時出現了這樣的對話:請問我可以借用的這一張空著的椅子嗎?

椅子雖然是空著的,但屬於別桌的使用空間。

有點饒舌但可以想像成是別桌的人的“mind”正在使用的椅子喔!

那張椅子是被別桌的人所介意著、留意著的。

借用這張椅子會讓別桌的人覺得被冒犯嗎?會不會不想借椅子呢?像這樣的感覺。

A: Do you mind if I borrow this chair?
B: No, I don’t. Go ahead.
A: 請問我可以借用這張椅子嗎?
B: 可以啊,請用。

遇到像這樣的情況時,就能用 I don’t mind. 這個句型。完整的回答方式是「No, I don’t mind.」或「Yes, I do mind.」

當被問到 Do you mind ~? 時,要回答 yes 還是 no 的疑問,是否常常聽到呢?
疑惑的點是明明不介意但是要回答no?不太喜歡的時候要說yes?

然而,如果你理解上面解釋的mind(感到被冒犯、不喜歡),
那麼就可以知道“我不介意=你可以使用椅子”意味著你不介意也不討厭,就會使用否定回答「不會,我不介意」,
或是“朋友要來所以不能給你=無法和對方說可以使用”時,則要使用肯定回答「是的,我介意」。

 

來看看更多例句吧。日常生活中能用到 I don’t mind. 這句話的機會相當多呢!
約好了一起聚會,但聚會後還有事的時候:

A: Do you mind if I leave early?
B: No, I don’t mind (that you leave early).
A: 我可以提早離開嗎?
B: 可以呀。

當你在餐廳用餐覺得很冷想要關窗戶,禮貌地先徵詢他人意見時:

A: Do you mind if I close the window?
B: No, I don’t mind (if you close the window).
A: 介意我關窗嗎?
B: 可以啊,沒關係。

No, I don’t mind. 表面上是「我不介意。」的意思,同時也有「好啊!可以啊!」的意思。

在這個例句的情境中,如果關了窗會讓人覺得不舒服等等,總之想拒絕的話,則直接了當的回答Yes, I do mind. (開玩笑的,請不要這麼直白的回答啊~)

是說,在英語母語者的日常對話中,當被問到Do you mind?的時候,會直接回答Yes, I do mind.的人好像也不少呢!

 

正確理解「I don’t care」的意思

 

接下來是「I don’t care」。為了深切理解這句英文的意涵,我們來把注意力放在跟I don’t mind的mind一樣,徹底理解care這個詞的意思的話,就會很容易了解。
Care 除了「掛念、操心」「留意、關懷」,也有著「感興趣、很在意、很介意」的意思。而“ I don’t care.” 這句話的意思更著重在後者。

“ I don’t care.” 是一句否定句,直接翻譯的話,意思是「我不在意、我不感興趣」。

A: Can I talk to you about her?
B: No thank you, I don’t care or wish to talk about her.
A: 我能跟你聊聊她的事嗎?
B: 不了吧,我不想知道。

這段對話感覺如何? 直譯的話是「我不在意、我不感興趣」,感覺B有點自暴自棄,什麼話都還沒說,他就表示不感興趣,而與其說是不感興趣,甚至帶有一點敵意。

這種略有敵意的感覺正是 “I don’t care”。並且跟“!!”搭配一起的“I don’t care!!”更是恰到好處。可以從例句的對話中推測出B跟“她”大概有發生一些什麼事吧。

I really don’t care what you think.
我真的不在乎你是怎麼想的。
I don’t care whatever you say, I’ve decided already.
不管你怎麼說,我已經決定好了。

※whatever(無論如何、不管怎樣)表達了更為堅決的態度。也就是說,對於你說的話都將充耳不聞,已經沒有任何轉圜的空間。

I don’t care how much it costs.
不論多貴都沒差啊。

這個情況的 “I don’t care”就不是在表達不關心、不在意的意思;表現出的是「沒差啊、隨便」像這樣馬虎、輕浮的態度,有時候還搭配一副死魚眼

例如,你的女朋友問你(假設你有女朋友):

Which do you prefer, Vietnamese or Spanish dinner on Sunday?
星期天的晚餐,吃越南料理好呢?還是西班牙料理?

如果你想答「都可以」卻說成了 I don’t care 的話……

明明是在問你吃飯約會的事,這樣的回答卻表現出你的毫不關心,像是回答出「隨便啦!」這樣的答案。這很可能會引發一些不必要的爭執對吧?有些情況是無法用英文不好當作理由而得到諒解的呢!要小心喔!

 

這兩個英文句子的意義差別?

 

雖然理解了「I don’t mind」與「I don’t care」的用法,但這兩句話到底意思差在哪呢?我們來做個總結。

I don’t mind
沒關係哦 / 可以哦
I don’t care
沒差啊/ 隨便

重新放在一起比較看看的話,有沒有覺得語氣的差異很大呢?你的感覺是正確的,I don’t mind與I don’t care最大的差別就在這裡。

看看這些能夠替換著使用的語句就能更加明白。

I don’t mind可以說成No worry或That is ok with me

I don’t care則可以說成I don’t bother.(不用麻煩了)極端一點可以說Who cares?(誰在意啊?)很嗆的說法

正是由於這樣的語氣差異,若是措辭不當或誤用的話,就可能招致誤解。”I don’t care” can be offensive。務必查看看offensive的意思喔!

以下我們再來看看更多例句吧。一樣的對話開場,用這兩句話分別作回應的話會有什麼不同呢?

 

用I don’t mind回應

 

Child: Can I go to a park to play football with my friends? We’ll possibly be playing with strangers, too.
Mother: I don’t mind as long as you play safe and come back by 5pm.
Child: Thanks, I will!
小孩:我可以跟朋友一起去公園踢足球嗎?可以也會有一些不認識的人一起玩。
母親:如果可以注意安全,並且準時在五點回來的話,就可以。
小孩:好~ 我知道了!

 

用I don’t care回應

 

Child: Can I go to a park to play football with my friends? We’ll possibly be playing with strangers, too.
Mother: I don’t mind as long as you play safe and come back by 5pm.
Child: I can’t promise to come back by 5pm, I will decide what time I will be back by myself.
Mother: OK, I don’t care anymore because you never listen to me!
小孩:我可以跟朋友一起去公園踢足球嗎?可以也會有一些不認識的人一起玩。
母親:如果可以注意安全,並且準時在五點回來的話,就可以。
小孩:我不保證一定可以五點回來耶。我自己會決定幾點回來。
母親:好啊!那我不管你了,反正我說什麼你都不聽。

唉呀呀!一樣的開場也能有截然不同的故事走向。這就是「I don’t mind」和「I don’t care」之間的不同。

 

「I don’t mind」與「I don’t care」的區別

 

I don’t mind →「沒關係」「可以呀」
I don’t care →「無所謂」「隨便啦」

 

想回答「都可以」的時候,要注意唷!

 

有好好地釐清「I don’t mind」與「I don’t care」之間的不同了嗎?

想要有良好的溝通,訣竅是多使用“I don’t mind”而非“I don’t care”。

LP banner
本文作者

◇經歴 外國語學院英美學科畢業 目前在補習班教授英語 ◇資格 ・IELTS 7.0 ◇海外經驗 大學時代曾前往愛丁堡大學(The University of Edinburgh)進行為期1年的交換留學 ◇自我介紹 因為《哈利波特》而對英語產生濃厚興趣。在大學學習了美式英語,後自學了英式英語。在發音、拼寫等方面學習了「Queen's English」,有時學校老師也因此會生氣。目前在補習班教導高中生英語。

分享這篇報導