sample

LP banner LP banner

熟練地使用「After all」!說明其意思、用法、替代說法

「After all」經常用來表示「結果」,但你知道其實這個字放在句尾跟句首意思會不一樣嗎?如果不知道其中差異,可能會導致你想說的內容無法傳達給對方,或是誤解別人說的話。

另外還有「finally」等等,有幾個意思相近的不同說法,所以很多人不知道該怎麼區分它們的使用方式。

因此本文要來介紹「after all」的意思、使用方式及其他類似說法。文內包含例句,請務必要讀到最後,並學會熟練使用。

 

Contents

after all的意思?

 

「after all」大概分為以下兩種意思。

  1. ①結果、還是
    ②不管怎麼說〜畢竟

直譯是「after all = 全部之後」。不論是哪一個意思,都是用來表達「最終的結論」

由於在文章中的位置不同會導致意思不同,所以一起來看看這兩種使用方式吧。

 

①結果、還是 

 

「after all」的第一個意思是「結果、還是」

具體來說,是用來描述「實際上的結果與想像不同」「發生了與預期相反的事情」

例如,原本認為比賽會因為下雨被取消,但最後雨停了比賽照常舉行時,就可以使用「after all」

同樣的,如果原本認為自己可以參加演唱會,但最終因為工作原因不能參加時,也可以使用「after all」

需要注意的是,使用「after all」來表示「結果、還是」的意思時,基本上應該將其放在句末。

(例句)

I’ve decided to leave the company after all.
結果我還是決定離職。
What you said was right after all.
結果你說的是正確的。

 

②不管怎麼說〜畢竟

 

「after all」的第二個意思是「不管怎麼說〜畢竟」

經常用來補足前文的理由、根據及補充說明。

例如,假設你雖然與爸爸的關係不太好,但你無法討厭他。在這種情況下說明理由「不管怎麼說,畢竟是血脈相連的親子。」就可以使用「after all」

同樣的,試著想像熬夜整晚導致工作沒辦法順利進展的狀況。用來補充說明「完全沒辦法工作,畢竟我昨晚一整天沒睡」的時候也可以使用「after all」

需要記得的是,使用「after all」表示「不管怎麼說〜畢竟」的意思時,需要將其放在句首。

(例句)

I hesitate to contact him. After all, he’s a very successful businessman.
我在猶豫要不要聯絡他。畢竟他是個很成功的商人。
I don’t talk to my older brother much. After all, he is 10 years older than me.
我不常跟哥哥說話。畢竟他比我大十歲。

 

finally與after all的差別?

 

「finally」是一個與「after all」意思相似的單字。兩個都可以翻譯成「最後的」,應該有很多人會感到混淆。

以下簡單介紹「after all」與「finally」的差異

after all:當結果與預想或期待的狀況相反時
finally:經過各種事情之後的「終於、總算」

「finally」想成「步驟」「過程」應該會更好理解。

語意上是經過各種階段,最終「總算」達成。

當聽到「終於」會想像成經歷困難後的結果,但並非一定只能使用在這種狀況。請記得,最終發生好事的時候也可以使用「finally」

(finally的例句)

I’ve finally decided to study abroad.
我最後決定要出國留學。 
I finally got a new car.
我終於買新車了。 
We had contacted each other online, and we finally met for the first time last night.
我們一直在網路上聊天,昨晚終於第一次見面了。

 

after all的替代說法

 

最後,在下面列出五個替代「after all」的不同說法。

  1. 1. in the end
    2. at the end of the day
    3. in the long (short) run
    4. ultimately
    5. when it comes down to it

 

in the end 

 

「in the end」表示「最終的、最後的」的意思。有時候在字典裡會被翻成「結尾」

用來描述某件事情的結尾,也可以用來描述結果及結論。

例如棒球比賽中,一度比數差距很大但最終逆轉,就可以使用「in the end」

或是發生了某些糾紛找警察幫忙,但最終甚麼也沒做的時候也能使用「in the end」

(例句)

He was so excited at the beginning, but in the end, he was sleeping.
他一開始很興奮,但最後他睡著了。
She studied hard, and in the end, she entered Tokyo university.
她很用功讀書,最後考進東京大學

 

at the end of the day

 

「at the end of the day」的直譯是「一天的結束時」,不過也能用來表達「結果是」

語感上是「歸根究底~就是這樣」這樣,用來總結的說法。

例如「歸根究底,要不要做還是看自己」「歸根究底,人類就是這樣」,便於在最後用來總結重要的事情。

如果想成是從「結束一天的總結」衍生出來的,應該就很好理解!

(例句)

At the end of the day, it’s all up to you.
歸根究底,一切都取決於你。
At the end of the day, you should do whatever you want to do.
歸根究底,你應該要去做任何你想做的事。

 

in the long (short) run

 

「in the long run」的意思是「從長遠的目光來看」或「從長期的角度來看」,通常用於談論可能發生在遙遠未來的事。

另一個句子「in the short run」的意思完全相反,意思是「從短期來看」

在這種情況下「run」是名詞,請記得他的意思是「過程」

(例句)

I don’t think that this strategy would work in the long run.
我認為這種策略從長遠來看不會奏效。
We shouldn’t think about the plan in the short run.
我們不應該考慮短期的計劃。

 

ultimately

 

「ultimately」也是有「結果」意思的單字,作為副詞使用。 

語感上類似的「in the end」,一連串的事件最後變成怎麼樣的結果,自然地用來描述結論 。

另外還有「終極的」的意思,可以用來強調某個狀況中最重要事情。 

(例句)

I apologized to her many times, and ultimately, she forgave me.
我多次向她道歉,最終她原諒了我。
Ultimately, there is nothing I can do for you.
歸根結底,我無能為力。

 

when it comes down to it

 

「when it comes down to it」的意思類似簡而言之」

語意與「in the end」及「ultimately」類似,用來描述某件事的結論。

另外還有「when it comes to 〜(當談到〜的時候)」這個片語,看幾來幾乎完全一模一樣,要注意不要搞混了。

(例句)

When it comes down to it, your idea is great.
簡而言之,你的想法很棒。
When it comes down to it, you have to lead the whole team.
簡而言之,你必須領導整個團隊。

 

after all的意思總結

 

接下來是本文的總結!

after all的意思。

句首:結果、還是
句尾:不管怎麼說〜畢竟

這次解說了「after」的使用方式,覺得怎麼樣呢?我們還介紹了相似的表達方式,可以嘗試在不同的場合使用不同的說法。

如果你的身邊沒有能說英文的環境,推薦你使用線上英語會話「Native Camp」。與老師進行一對一的課程,上課次數無限制,24小時英文會話吃到飽,不妨從7天的免費試用嘗試看看! 

LP banner
本文作者

◇經歴 在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。 與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。 目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。 ◇資格 具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗 ◇海外經驗 學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。 也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。 ◇自我介紹 小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

分享這篇報導