大家聽過「Hyperbole(誇張法)」這個表達方式嗎?它是一個即使您對這個單字沒什麼印象,但只要看到例句就能了解其中意思的表達方式。
此外,「Hyperbole(誇張法)」還是一種「比喻性」的表達方式,因此倘若大家能善加利用它,也能更準確地傳達出您想表達的內容喔!
這次文章,我們將介紹什麼是「Hyperbole(誇張法)」、它的使用方法、使用時的注意事項、以及其他各種關於「誇張法」的英語表達方式。
其中每個表達方式,我們都會搭配例句進行詳細的解說,請大家務必反覆大聲朗讀、並練習這些例句喔!
目次
什麼是「Hyperbole(誇張法)」?
「Hyperbole」是英語中一種「比喻性」的表達用法,除此之外,還包括直喻(simile)、隱喻(metaphor)、擬人法(personification)…等其他的比喻性表現。
其中這些「比喻性表現」,不僅常在和朋友、或家人…等日常對話中頻繁出現,也常被用於演講、或簡報…等商業場合中。
倘若您能靈活運用這些「比喻表現」的話,不僅能有效地傳達出自己的情感和想法,甚至在寫作時,也能使文章增添層次與深度。
「Hyperbole」的發音為「 /haɪˈpɝː.bəl.i/」、並是「比喻表現」中用來大幅誇大,甚至到「不符合現實」的一種表達方式,而它就如其名所示,正是一種透過「誇飾法」來達到修辭效果的技法。
例如,中文裡的「像貓一樣小的房間」,就使用了「誇飾法」的表現。其中房間的實際大小、並非真的像貓一樣小,而是藉由這個「誇張的說法」來強調出房間的狹小性。
「Hyperbole」的用法和注意事項
當大家使用「Hyperbole」時,重點在於讓對方一聽就知道這是一種「誇大」的表達方法。
好比說,當您想說「我等了很久」時,若是使用「I waited for a long time.」的話就不算是誇張法。此時,您必須改說為「I waited an eternity.(我等了永遠那麼久)」這樣「實際上不可能達到」的說法時,才是正確的誇張法用法。
此外,使用「Hyperbole」時,還需注意使用的時機和場合。雖然上文提到誇張法也可用於商業場合中,但當涉及數字…等需要「精準表達」的情景中,倘若使用「誇張法」的話反而會造成反效果、並導致無法傳達出正確的意思。
由於這個用法本身就是以「強烈誇大」的方式來表現的,因此我們建議大家在對話中僅用它做為「小小的點綴」來使用,倘若太過頻繁地使用它的話,還可能讓對方感到厭煩,甚至使您想傳達的內容變得難以理解喔!
「Hyperbole」的例句
以上,我們介紹了「Hyperbole(誇張法)」的概要、以及用法和注意事項。
接下來我們將通過「例句」,介紹幾個具體的「Hyperbole」表現給大家參考。其中這些例句,都是非常適合在日常對話中使用的表達方式,請大家務必好好記住它們喔!
eat like a bird / eat like a horse
「eat like a bird」和「eat like a horse」是我們建議大家可以一起記住的「誇飾用法」。
其中「eat like a bird(像鳥一樣吃東西)」指的是「小鳥胃」、並源自於「小鳥啄食」的形象,而「eat like a horse(像馬一樣吃東西)」則剛好相反,它指的則是「食大如牛」、或「胃口很好」。
My cousin is very slim. I bet she eats like a bird.
我的表妹非常苗條,我打賭她一定是小鳥胃。
My daughter eats like a bird.
我女兒食量很小。
My eldest son eats like a horse.
我的大兒子食大如牛。
My younger sister is so thin, yet she eats like a horse.
我的妹妹這麼瘦,但她食量卻很大。
You already had spaghetti bolognese, but you’re going to eat sushi too? You eat like a horse!
你已經吃了義大利肉醬麵,但你還要吃壽司?你胃口也太好了吧!
the size of a pea
「the size of a pea」指的是「像豌豆般大小」、並是一種通過「誇飾法」來形容「某物非常小」的用法。
The lump was about the size of a pea, her doctor said.
她的醫生說,腫塊大約像豌豆那麼大。
Oh, her brain’s the size of a pea.
噢,她的腦子只有豌豆那麼大。
That bird’s egg is the size of a pea.
那隻鳥的蛋大概有豌豆那麼大。
This toothpaste is concentrated, so you’ll just need to use the size of a pea each time you brush.
這款牙膏是濃縮型的,所以每次刷牙時你只需要使用豌豆大小的量即可。
It will be about the size of a pea.
它大約會有豌豆那麼大。
to the bone
「bone」代表「骨頭」的意思,而「to the bone」則能表示出「徹底地」、「深入骨髓地」、「極限地」的意思。
What he saw chilled him to the bone.
他所看到的景象令他從骨子裡感到寒冷(=毛骨悚然)。
The government cut social welfare programs to the bone.
此政府徹底地削減了社會福利項目。
The wind really chills me to the bone.
這風真讓我冷到骨子裡(=是寒風徹骨)
The bus service has been cut to the bone because of the budget shortfall.
由於預算不足,公車服務已被徹底地削減。
Many shops in town cut prices to the bone in the January sales.
鎮上的許多商店在一月特賣中將價格徹底壓到最低。
an avalanche of
「an avalanche of」代表「像雪崩般湧來、大量湧入」的意思,其中「avalanche」的發音為「/ˈæv.əl.æntʃ/」。
The company received an avalanche of inquiries.
該公司收到了如雪崩般的大量詢問。
The school received an avalanche of applications because it was so popular and had a good reputation.
由於該校非常受歡迎,且聲譽良好,因此收到了如雪片般飛來的大量申請。
During the power outage, their office faced an avalanche of calls.
停電期間,他們辦公室接到如雪崩般湧來的大量電話。
The newspaper article provoked an avalanche of reactions.
此篇報導引發了如滾雪球般的影響。
We received an avalanche of CVs in reply to our new job opportunities. The HR department seems to be very busy reading them.
在我們的新職缺中,我們收到了像雪片般飛來的大量履歷。人力資源部門似乎忙得不可開交。
總結
大家覺得怎麼樣呢?
這次文章,我們通過例句介紹了「eat like a bird」和「the size of a pea」…等代表性的「Hyperbole」用法、並說明了各種表達方式的正確用法、以及使用時該注意的事項。
由於大家在使用中文對話時,無論是日常、或商業場合中,都會經常使用「誇飾法」來表現,而在英語世界中也是一樣的喔!因此大家只要能自然地使用這些表達方式的話,也無疑會使您的英語會話能力大幅提升。請大家務必多多開口練習這些例句、並加以活用它們喔!
甚至,當您能在合適情境中正確使用這些「Hyperbole」表達時,不僅能擴展您的英語表達範圍,還會讓外國人對您印象深刻、並覺得「喔!這個人懂很多單字和表達方式」喔!
此外,倘若大家還想進ㄧ步學習這次文章中介紹的「Hyperbole」、或想了解外國人在實際對話中是如何使用它的話,我們則建議您不妨試試「NativeCamp」的線上英會話課程!
課程中,您可與外國講師進行「一對一」的對話,其中無論是進一步練習本篇介紹的誇張表達、或討論中英文在表達方式和用字上差異的主題,一定都能讓您更有效率的學習到實用的英語喔!
請大家務必在學習英語中,充分運用「NativeCamp」的課程資源吧!









