LP banner LP banner

跟家人一起過年! 「老家」的英文怎麼說?

「我每年都會在老家過年。」

「果然還是老家才讓人安心。」

「今年要什麼時候返鄉呢?」

我們出生長大的地方稱為「老家」。對許多人來說,這是一個充滿回憶、感到強烈安全感和依戀感的特別的地方。那大家知道「老家」用英文怎麼說嗎?

這次我們要介紹「老家」的英文表達及相關短語,例如「返鄉」「孝親費」「家鄉」「 伴手禮」。就用這篇文章提昇自己的英文會話能力吧!

 

「老家」的英文怎麼說?

 

其實英文裡並沒有「老家」這個說法。因此,最常見的表達是「parents’ home」「parents’ house」「parents’s place」等。

如果老家只有媽媽或爸爸,我們可以說「my mother’s/father’s house」。如果有祖父母在家,則可以說「family’s house」。關鍵在於根據情況改變稱呼方式。

我們一般不會將「老家」稱為「爸媽家」。有些人也因此不解「為什麼不能說 My house?」。

這個表達方式跟文化差異有關。出社會後離開父母家在歐美社會是很常見的,他們通常不會像台灣這樣長期住在一起。因此,只要成年後,他們就普遍會用「my house」跟「parents’ house」兩種說法。

 

parents’ home/parents’ house

 

剛剛說到,「老家」稱為「parents’ house」或「parents’ home」。兩者意思差不多,所以大部分不需要區分使用,但在語感上還是有一些差異。

「Home」是指故居、家鄉或人們依戀的地方 ;「house」則指建築物本身。在討論建築物的外觀或結構時,通常是用「house」

重點在於描述房屋本身是用「house」,想要強調家庭氛圍則用「home」

請看以下例句:

I’m visiting my parents’ home this weekend.
這個週末我要去我爸媽家。
We gather at our mother’s house for the holidays.
我們假日會在媽媽家聚會。
My family’s house is located in a quiet neighborhood.
我家的房子位於一個安靜的社區。
I always feel a sense of warmth when I visit my parents’ home.
每次回爸媽家,我總能感受到一股溫暖。
My parents’ home is filled with good memories from my childhood.
我父母的家充滿了我童年美好的回憶。
It’s a Taiwanese tradition to gather at your parents’ home for New Year.
大家在新年期間聚在爸媽家是台灣的傳統。

 

相關表達

 

那麼現在,我們來看看四個跟老家有關的表達。

・返鄉:go (back)home、visit my parents、go and see my parents
・孝親費:send money to my parents、send money back home 等
・家鄉:hometown
・伴手禮:souvenir、a little something

先學起來以備不時之需吧!

 

返鄉

 

「返鄉」有很多說法,比如「回家」「探望」「去看」和「留下」等。根據情況適當使用是很重要的。

請看[例句]:

go (back)home for a month回家一個月
visit my parents探望父母
see my parents看看爸媽
stay at my parents’ home住在我爸媽家
go and see my parents去看我爸媽

My sister and I are planning to go back home for a month to spend time with our family.
我和姐姐計劃回家待一個月,與家人共度時光。
I plan to visit my parents for the Christmas holidays.
我打算在聖誕假期去看我的父母。
I plan to stay at my parents’ home during the summer vacation to spend time with my family.
我計劃暑假期間住在爸媽家,與家人共度時光。
I plan to go and see my parents next month.
我計劃下個月去探望我爸媽。

 

孝親費

 

有些人每個月都會給父母生活費。 「生活費」可以這樣說:

send money to my parents匯錢給爸媽
send money back home匯錢回家
send financial support to my parents提供父母金援

My brother sent money to my parents to help with their living expenses.
我哥哥匯錢給父母,幫他們付生活費。
I send money back home to support my family.
我匯錢回家養家。
I send financial support to my family every month to help cover their living expenses.
我每個月都會匯錢回家,幫家人付生活費。

 

家鄉

 

「家鄉」是指自己的出生地跟長大的地方,稱為「hometown」

如果想說「本地」,是用「local」。比如「我當地的朋友」就是「my local friend」

I’m planning to visit my hometown next week.
我打算下週回家鄉看看。
A:I heard you’re going back to your hometown for the New Year.
B:Yes, that’s right! I can’t wait to see my family and local friends.
A:聽說你要回家過年。
B: 沒錯!我迫不及待想見到我的家人和當地朋友!
A:What’s your hometown like?
B:It’s a small town with abundant nature.
A:你的家鄉是怎麼樣的?
B:是一個自然資源豐富的小鎮。
A:I haven’t been to my hometown in years.
B:You should plan a visit. It’s always nice to go back.
A:我已經好幾年沒回家鄉了。
B:你應該安排回去一趟。回家總是一件好事。

 

伴手禮

 

伴手禮是回家時送給家人、親戚和當地朋友的東西,稱為「souvenir」

但是,「souvenir」代表去遠方旅行時買的紀念品,並不是一般的小禮物。

假設我們去夏威夷旅行後,立刻回老家送父母一份紀念品是用「souvenir」。但如果實際上並沒有去任何地方,對方可能會誤會,還以為「你是去哪了?」。

如果只是帶個小禮物,「little something for you」是個很實用的說法。代表這是為了讓收禮者開心而準備的東西,比如令人心動的小東西或禮物。

Here’s a little something for you.
這是一點心意。
This is a little something for you. I thought you might like this.
這是給你的小禮物。我想你可能會喜歡這個。
I picked up a little something for you on the way to your house.
我在去你家的路上買了一個小禮物。

 

總結

 

這次的主題是「老家」的英文表達。由於沒有相對應的單字,我們可以說「我爸媽家=my parents’ home」或「我家的房子=my family’s house」。另外,我們也介紹了四種跟老家有關的表達方式。

・返鄉:go (back)home、visit my parents、go and see my parents
・孝親費:send money to my parents、send money back home 等
・家鄉:hometown
・伴手禮:souvenir、a little something

如果大家想在對話中練習,請試著在我們 Native Camp 的線上英文課多多發揮。 Native Camp 擁有來自 120 多個國家的優秀講師!

此外,課程是每天 24 小時開放無需預約,您可以安排自己的時間,獲得最大的成果!目前還提供 7 天免費試用,趕快報名試試看吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導