日常中文對話中,偶爾也會出現一些有趣的詞彙吧?其實英語也是一樣的,它有各種有趣、或特殊的表達方式,甚至英語可能還比中文有更多有趣的口語表達。
這次文章,我們要介紹的即為「日常對話」中經常使用的英語短句「Funny you should say that.」。雖然它是由簡單的單字所組合而成,但大家確實能理解它的意思和語感嗎?我們想,或許就有不少人從未聽過、或使用過這句短句吧!
文章中,我們將詳細解析「Funny you should say that.」的意思和帶有的語感、並說明它的使用時機、以及使用上的要點。
此外,文章後半段還會加碼介紹幾種類似的表達方式。請大家務必在日常英語對話中活用它們喔!
目次
「Funny you should say that」 的意思為何?
「Funny you should say that」是「英語日常對話中」經常出現的表達方式,倘若大家直譯它為中文時,大概是「你居然會說這麼有趣的話」的意思。基本上,它的意思可按照字面來解釋、或翻譯時也可以直譯來處理。不過事實上,它並非單純帶有「有趣」的語感,而是一句帶有「驚訝語氣」的感嘆句!
也因如此,「Funny you should say that」只能用於「特定情境」中,也無法單純用於想表達「這句話好有趣啊!」的場合。
或許許多人一聽到「funny」時,可能就會將此短句與「令人發笑的有趣」聯結,但其實這裡的「funny」,會更接近於帶有「耐人尋文」的語意喔!
「Funny you should say that」的用法和使用時機
那麼,「Funny you should say tha」到底要在什麼樣的情境下使用呢?
其實這個短句適用於「您心裡正想的某件事,剛好與對方提到的話題不約而同」的情景中。
這邊我們舉個例子,假設您最近剛看了一部您非常喜歡的「ABC 電影」、並喜歡到很想和別人聊聊、或推薦給朋友。此時就在您和朋友出門時,朋友突然說「我最近看了一部叫 ABC 的電影…」後,您突然對「正好我也想談論這部電影」而感到驚訝、並向對方說「哇,真巧!我也剛看過這部電影,而且還正想推薦給您呢!」。
以上這樣的情境,便是「Funny you should say that.」的最佳使用時機,而其中的「哇!真巧!」也是「Funny you should say that」最能表達出的意思。
以下,讓我們通過「對話方式」再一次理解它的使用方法吧!
Friend: I watched a movie called ABC recently and…
You:Funny you should say that! I saw that too and wanted to recommend it to you.
友人: 最近我看了一部叫 ABC 的電影…
你: 真巧!我也看了,還想推薦給你呢!
目前為止,大家是否已大概掌握到「Funny you should say that.」的使用方法了呢?如同例子所示,當對方說出您原本就在腦中想著、或十分在意的話題時,就可使用「Funny you should say that.」來表達自己當時的感受。
它的語感類似於中文裡的「真巧!我剛剛也正想說這個!」、或「好巧!我正好想聊這件事!」。
同義句
以下,我們將介紹與「Funny you should say that.」有相似意思的幾種表達方式。
Funny you say that.
Funny that you say that.
Funny that you should say that.
以上三種表達方式雖然在用詞、或「有無that」中略有不同,但它們的意思確實完全相同!
此外,還有一些稍微不同,但類似的表達方式如下:
Funny you ask that.
Funny you should ask that.
兩句話的語感與「Funny you should say that.」相似,都是用來表達「驚訝」的情緒。然而,由於這裡使用的是「ask」,因此便適用於「對方提出的問題與您正在思考的不約而同」的情景中。也就是說,倘若對方的發言是以「問題、請求」的形式出現時,便必須使用這種帶有「ask」的表達方式會更為恰當。
「Funny you should say that. 」的使用要點
雖然「Funny you should say that.」是一個非常實用的英語短句,但它的使用場合相對有限。倘若大家沒有準確掌握它的語感時,便可能會使用錯誤、並導致對方誤解。因此我們建議大家,在確保「理解正確語感」之前千萬不要實際的使用它喔!
此外,「Funny you should say that.」也是一種相當「口語化」的表達方式,因此便不太適用於正式場合。雖然,它也並非完全不能在正式場合中使用,但倘若當使用的對象、或場合不適當時,便可能會讓對方覺得您有點不太禮貌喔!
即使是外國人在正式場合中使用「Funny you should say that.」時,也往往是有把握自己能完全掌握它,且非常有自信的情況下使用它,因此我們再次提醒大家,請在未有足夠自信使用它之前,盡量避免在正式場合使用此表達方式喔!
「Funny you should say that」的類似表達
「Funny you should say that.」雖然相當實用,但倘若在同一種情境下過於頻繁使用的話,也會讓您的表達顯得過於單調,且無法充分傳達出您「驚訝」的情緒。因此,大家則必須可以記住幾個「可替換使用」的表達方式來增加自己的表達豐富性。
What a coincidence!
「What a coincidence!」是一個非常好記,且使用範圍相當廣泛的表達方式。其中,「coincidence」代表「巧合」的意思,因此「What a coincidence!」則代表「好巧啊!、真是太巧了!」的意思。
What a coincidence! I saw that too and wanted to recommend it to you.
真是太巧了!我也看了,還想推薦給你呢!
這是一句相較於「Funny you should say that」更「簡單直白」,且語感也更容易掌握的表達方式。因此我們相當建議大家記住這個表達方式喔!
I was just thinking the same thing.
「I was just thinking the same thing」直譯為「我剛剛也正在想同樣的事情」的意思、並相當於中文對話裡的「好巧!我也正想著同件事」。
A:I wanna go to the restaurant.
B:I was just thinking the same thing! Let’s go then, shall we?
A:我想去那家餐廳店。
B:好巧!我也正想著同件事!那我們一起去,好嗎?
總結
這次文章介紹的「Funny you should say that」是一個相當實用的表達方式,但大家必須在「正確的場合」和「適當的情境中」使用它。因此我們建議大家在實際使用它之前,可先觀察他人的使用方式、並嘗試於私下練習。
倘若大家想練習這個表達時,請別忘了與「Native Camp」的講師們一起練習看看哦!









