LP banner LP banner

「anyway」和「any way」有差嗎?讓我們根據不同情境正確使用吧!

這一次,我要來說明「anyway」和「any way」的區別!雖然它們之間只有一個空格的差異,但實際上意思完全不同。

對於還不太習慣英語的國中生,或者已經完全忘記這些用法的人來說,這點需要特別注意。
接下來,讓我們看看它們的不同含義以及各自的用法吧!

 

Anyway 和 any way 的區別

 

簡單來說,anyway 的意思是「總之」,而 any way 則表示「任何方式」或「某種方法」。接下來,讓我們從結構上來看看它們的不同之處吧!

 

Anyway 的意思與用法

 

「Anyway」的意思如上一段所描述的一樣,表示「總之」。這個詞常用於轉換話題,有些英文母語人士甚至會把它當作口頭禪來使用。

除了用來轉換話題,它也可以在話題偏離主題時,用來拉回正題,或者總結重點。在某些情境下,甚至可以用來結束對話。由於它適用於日常對話和商業場合,是一個非常實用的詞彙。

Anyway, what we need is to take a rest.
無論如何,我們需要的是休息。

take a rest 是「休息一下」的固定用法。可能有人會疑惑:「休息前面為什麼要加不定冠詞 a 呢?」這是因為它是一個固定搭配,建議直接記住。

光看這句話,我們無法確定這句話的「Anyway」到底是用來總結重點、拉回話題,還是轉換話題。不過其實在中文中,「總之」本身也能用於多種場合:

Anyway, I have to go back and cook dinner.
總之,我得回去做晚餐了。

這句話的「Anyway」強調自己必須回家做飯,因此可以推測說話者想要結束對話。

順帶一提,英國人有時候會說自己不太擅長主動結束對話,這點和台灣人很像。所以,如果對方在對話中說出「Anyway」,可能代表他已經想離開了,這時候最好讓對方趕快回去。

經常聽到的說法有「Thank you anyway.」之類的表達方式。
例如,當對方邀請你而你必須拒絕時,最終結果雖然是拒絕了,但這句話能恰到好處地表達對方願意邀請你的感謝之意。

特別是英國就像台灣一樣,人們認為在拒絕或否定時,如果不委婉表達,可能會顯得失禮。與其直接說「No.」,只要加上「Thank you anyway.」,就能避免讓對方感到不開心。

A: Do you need help?
B: Oh, no. But thanks anyway.
A: 要幫忙嗎?
B: 啊,不用。不過還是謝啦。

另外,「Do it anyway.」這種英語表達方式也經常聽到,意思是「總之先試試看吧」。根據說話的語氣不同,這句話可能會顯得語氣強硬。例如當父母對孩子生氣,要求他們別抱怨、乖乖去讀書時,也會使用這句話。

A: I don’t think her way is effective for me though.
B: Do it anyway!
A: 可是,我覺得她的方法對我沒什麼效果啊。
B: 別囉嗦,照做就是了!

 

Any way 的意思與用法

 

另一方面,any way 中間有空格,由兩個英文單字所組成。

Any 通常在疑問句或否定句中使用,表示「一些(some)」,認為它只用於疑問句或否定句的說法只是學生時期學到的知識,實際上肯定句中也會使用Any。

此外,way 除了有「道路」的意思外,這裡則表示「方法」或「做法」,因此根據語境any way 可以翻譯為「某種方法」或「各種方法」。

Do you know any way to make him give it up?
你知道什麼方法可以讓他放棄嗎?

這裡的 make 是使役動詞,表示「讓某人做某事」,使役動詞有幾種類型,而make表示強制性地讓某人做某事,因此其受詞需為人。

Give up 是「放棄」的慣用語,而當受詞是代名詞 it 時,必須放在兩個單字 之間。像表示「穿上」的put on等其他慣用語也是如此,正確的說法是put it on,而不是put on it。

相反地,當受詞是具體的名詞時,則放在慣用語之後,例如give up the plan。這種差異目前已收錄在國中一年級的英文教材中。

I tried repairing the bike any way I could.
我嘗試用所有我能想到的方法來修理那台腳踏車。

在 any way 之後加上 I could,就形成了「我能做到的所有方法」的語感。

這個例句中使用的「tried」需要特別注意,因為如果後面接的是「to+動詞」,則表示為「試圖~、想要~」。但如果「tried」後面接的是「~ing」,則意思變成「嘗試做~、試著~看」。這會影響是「尚未嘗試」還是「已經試過」,所以在記憶時要特別注意。

從文字上來看,「anyway」與「any way」可以透過是否有空格來區分,但在聽力時,它們的發音完全相同,因此無法直接區分。不過可以透過前後文來判斷,或者根據詞語在句子中的位置來分辨,因此只要學習文法就能夠正確理解。

 

其他相關表達

 

已經了解了「anyway」和「any way」的區別,但其實還有其他拼法相似的單字。讓我們一起來看看它們的不同之處吧!

 

Anyways

 

「Anyways」是「anyway」的俚語表達,也就是說,它們的意思完全相同,唯一的區別在於「anyways」較為口語化。在說「總之」時,需要判斷對象是否是朋友或家人等親近的人,再決定是否使用。

Anyways, you should go and see a doctor.
總之,你應該去看醫生。

「Go and see a doctor」是常見的表達方式,可翻譯為「去看醫生」。此外,「anyways」除了可以表示「總之」之外,還可以替換為「順帶一提」或「話說回來」等表達方式。建議以自然的語感來理解並使用。

補充一點,與「anyways」相反,較為正式的表達方式是「anyhow」。

Anyhow, we are planning a new project, and it’s going to start next month.
話說回來,我們正在計劃一個新專案,預計下個月開始。

按照正式程度來排序,從最高到最低依次為:
anyhow > anyway > anyways。

 

By the way

 

說到「順帶一提」,學習英語的大家可能會想到 「by the way」 吧?這也是一個常見的表達方式,不過它與 「anyways」 的語感稍有不同。

「anyways」用於話題之間仍有一定關聯時,而「by the way」則是在突然想到某件事,或者想要轉換到完全不同的話題時使用。

由於這種特性,「by the way」通常放在句首,在網路上也常以 「BTW」 來表示。

By the way, why don’t we check the new anime?
對了,要不要來看看新出的動畫?
BTW, do you really fancy her?
話說,你真的喜歡她嗎?

 

And anyway

 

「And anyway」 帶有 「反正」或「無論如何」 的意思,通常用於找藉口或正當化某件事的時候,和 「anyway」 的用法略有不同。

即使聽漏或忽略了「and」,句子的整體意思可能不會有太大變化,但若想更精確地掌握語感上的細微差異,仍然需要理解它們的不同之處。

He won’t come to the party, and anyway, I don’t like him.
他不會來參加派對,反正我也不喜歡他。

這個句子中的 「won’t」 是 「will not」 的縮寫,但它並不是一般的未來否定句,而是表示 「怎麼樣都不會~」 的意思。這種用法不僅適用於人,也可以用來描述事物,例如:

My iPhone won’t work!
我的 iPhone 完全不能用!

雖然用 「My iPhone doesn’t work!」 也能傳達相同意思,但加上「at all」能更強調否定語氣。

 

總結

 

除了 「anyway」 和 「any way」 之外,我們還學到了幾個拼法相似但意思不同的表達方式。如果要用英語進行溝通,必須熟練到能夠迅速判斷應該使用哪個單字的程度。

特別是對話,不管是哪種語言,都是即興進行的。為了能夠迅速表達自己想說的內容,並且當下立刻理解對方的話語,也需要鍛鍊自己的反應能力。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導