「bleach」的意思
「bleach」這個單字在英語中作爲「動詞」使用時,代表「漂白」的意思。它的語源來自古英語的「blǣcan」、並代表「使變白、使變亮」的意思。
「bleach」使用於「日常生活」中,通常指「使用漂白劑來讓衣物、或頭髮變白、或去色」。特別是在染髮時,「漂白(bleaching)」便是一個常見的前處理步驟、並能讓接下來的顏色更加顯色。
To achieve the platinum blonde look, you will need to bleach your hair first.
為了達到白金色的外觀,你將需要先漂白你的頭髮。
Adding bleach to your laundry can help remove stubborn stains.
在你的衣物中添加漂白劑可以幫助去除頑固污漬。
Be careful when using bleach as it can cause discoloration to fabrics.
使用漂白劑時要小心,因為它會導致布料褪色。
The sun has bleached the curtains over time, turning them into a lighter shade.
隨著時間的推移太陽使窗簾變白,它們變成了更淺的色調。
She decided to bleach her hair at home, but it turned out to be more challenging than expected.
她決定在家中漂白她的頭髮,但結果比預期更具挑戰性。
雖然「bleach」和「breach」拼寫跟發音都非常相似,但意思卻完全不同喔!「breach」代表的意思是「違反、破壞」、並主要用於法律、或合約相關的情景中。而理解這些相似詞彙的區別、並正確使用它們,正是學習英語中相當重要的一環。甚至,學會辨別它們之間的發音差異,對於自身的英語表達也相當重要喔!
「breach」的意思
「breach」是一個代表「違反、破壞」意思的動詞。此外,它也可以作為「名詞」使用、並代表「違規、侵害、違約」的意思。
「breach」經常出現在法律或、商業合約的相關情境中,例如「違約、侵犯隱私、違反規範」等…。而能幫助您記住這個詞彙的方法即是,聯想「一道牆、或防禦被突破、或打破」的畫面。
The hacker’s breach of the security system caused a lot of damage.
駭客對安全系統的侵害,造成了重大的損失。
A breach of trust is often considered the worst kind of betrayal.
違反信任通常被認為是最糟糕的背叛。
The breach in the dam prompted immediate evacuation of the area.
水壩的決堤導致該地區需要立即疏散。
Finding a breach of confidentiality can be grounds for legal action.
發現違反保密規定的行為,可以作為採取法律行動的理由。
The breach of the agreement led to a breakdown in negotiations.
違反協議導致談判破裂。
準確理解「breach」的用法至關重要,因為這個詞彙通常會涉及「契約、保密協議、或其他正式協議」的「違反」問題!
「bleach」和「breach」意思的差異
「bleach」和「breach」在英語中經常被混淆使用,但它們的意思卻完全不同喔!其中,「bleach」代表「漂白」的意思、並通常指漂白劑讓衣服、或頭髮變白的行為。而「breach」則代表「違反、破壞」的意思、並通常指違反法律、契約、信任、或破壞防禦的行為。
Using bleach can remove the color from your clothes.
使用漂白劑可以去除你衣物上的顏色。
A breach of contract will result in legal consequences.
違反合約將導致法律後果。
Bleaching your hair too often can lead to serious damage.
過度頻繁漂白你的頭髮會導致嚴重損傷。
The company’s breach of customer trust was a major scandal.
該公司違反了客戶的信任,成為一樁重大的醜聞。
She used a natural bleach to avoid harsh chemicals.
她使用天然漂白劑來避開刺激性的化學物質。
「bleach」和「breach」發音的差異
「bleach」和「breach」兩者在發音方面也有所不同。「bleach」的音標為「/blíːtʃ/」,而「breach」的音標則為「/bríːtʃ/」。
She learned how to pronounce ‘bleach’ correctly in her English class.
她在她的英語課上學會了「bleach」的正確發音。
The breach in the wall was too wide to be ignored.
牆上的裂縫太大,無法忽視。
He was surprised at how different the bleach smelled compared to other cleaning agents.
他驚訝於漂白劑與其他清潔劑的氣味有多麼不同。
The breach of data privacy raised concerns among users.
資料隱私的侵犯引起了用戶的擔憂。
In the movie, the villain’s plan was to breach the city’s defenses.
在電影中,反派的計劃是破壞城市的防禦。
「bleach」的替代表達
「bleach」是用漂白劑使物品變白的行為,但在英語中,其實也有其他類似的表達方式喔!例如,「whiten」、或「discolor」也可使用於描述漂白頭髮中造成損害的情景中。
She decided to whiten her laundry using a natural alternative to bleach.
她決定使用天然的漂白替代品來讓她的衣物變白。
The sun’s rays can bleach the color of fabrics over time.
陽光會隨著時間讓布料的顏色褪色。
Discoloring the fabric was not intentional; it was an accidental result of the bleach.
布料的變色並非有意為之,這是漂白劑造成的意外結果。
「breach」的替代表達
「breach」在法律、或合約語境中,通常是代表「違反、侵害」的意思。而其他類似的詞彙則包括「violation」和「infringement」。
The violation of the company’s policy led to her dismissal.
違反公司政策導致了她的解雇。
Infringing on someone’s privacy is a serious breach of etiquette.
侵犯他人隱私是嚴重違反禮儀的行為。
He was accused of breaching the peace with his loud music.
他被指控用他大音量的音樂破壞平靜。
總結
大家在學習英語時,遇到「bleach」和「breach」這類拼寫相似的單字,便經常會讓人感到困惑。由於這些表達的意思完全不同,因此理解它們的使用方法也變得至關重要。
「bleach」指的是「使用漂白劑來使物品變白的行爲」、並語源於古英語意為「使變白」的這個意思。而「breach」則是指「違反、破壞」的意思、並常見於法律、或合約情景中。大家只要記住兩者的區別後,便能掌握「bleach」通常與「清潔、美容」相關,而「breach」則與「法律、規則」相關喔!
此外,在學習英語時,也需要注意「bleach」和「breach」在發音上的差異。「bleach」發音為「/blíːtʃ/ 」,而「breach」則發音為「/bríːtʃ/」。雖然這兩者的發音只有微小的不同,但能理解這種細微差別,也將有助於您提升英語表達的準確性喔!
最後,掌握這些相似詞彙的意思和用法、並在合適的情境中正確使用它們,是一件對「提高英語溝通能力」相當重要的事情。我們希望,這篇文章能幫助您理解「bleach」和「breach」的區別、並更靈活,且正確地使用它們喔!









