英語世界裡,會根據「不同的國家」和「地區」,區分為「美式英語」、「英式英語」、「加拿大英語」等各種不同體系的英語表達。雖然,這些都屬於「英語」的範圍內,但在詞彙、發音上,便存在著一些差異、並使各種體系英語具有獨特的特徵。
這次文章,我們將介紹在許多英語體系當中,經常被形容為「沒有口音、且發音清晰」的「加拿大英語」。其中!除了它的特點、以及與其他體系英語之間的差異之外,文章中也會一併介紹「加拿大英語」的誕生背景喔!
我們希望,這篇文章能使您在英語學習中有更愉快的體驗、並從中產生出對英語的濃厚興趣喔!
目次 [hide]
加拿大的英語特徵
「加拿大英語」的特徵之一為「發音清晰」、且「沒有太重的口音」。
此外,加拿大的官方語言除了「英語」之外,還包括「法語」、並在某些地區會以完全的「法語」進行對話,因而導致加拿大還是一個對「非母語人士」包容度很高的國家。因此,即便大家的英語程度沒有達到外國人水平,在加拿大國家中,也能遇到許多態度友善、並願意耐心交流的人喔!
「加拿大英語」與「美式英語」的差異
「加拿大英語」與我們在學校學習的「美式英語」到底有多大的不同呢?
其實,「加拿大英語」可以說是「美式英語」與「英式英語」的結合體。由於加拿大擁有大量移民,因此許多人會在加國將「英語」作為「第二語言」、並而導致當地使用的英語較為「中性」、並讓大部分的人都能理解。
因此,「加拿大英語」與「美式英語」相比之下,幾乎沒有太大區別。雖然,我們偶而會發現它在「拼寫」和「詞彙」上有混合了「英式英語」要素的特性,但即便是英語母語者,也經常分不清「加拿大英語」與「美式英語」之間的不同,因此我們便可斷言,其實這兩者的相似度十分高喔!
「加拿大英語」的誕生背景
如上文所述,「加拿大英語」的「發音」類似「美式英語」、並在「拼寫、詞彙」上偏向「英式英語」。因此,我們也可說它是「美式英語」與「英式英語」的混合體。
那麼,這樣的「加拿大英語」是如何誕生的呢?
以下就讓我們從歷史的角度來一探究竟吧!
美國獨立革命時期,一部分支持英國的「美國人」為了避難,遷徙到當時仍屬於「英國領土的加拿大」、並進而成就了「加拿大英語」的基礎。由於,這些難民多數來自美國,因此美式英語的發音便日漸在加拿大普及化。
然而,這些從美國逃亡至加拿大的人們,也在政府政策下接受了「親英政策」。而當時掌控加拿大的英國政府,便要求了人們在學校中學習「英式英語的拼字」。
此外,當美英戰爭結束後,大量來自英國、愛爾蘭、蘇格蘭的移民進入加拿大後,也進一步再加深了人們與英式英語的聯繫、並使加拿大最終在「美式英語」與「英式英語」的交互影響下,成就了「加拿大英語」的成形。
「加拿大英語」與「美式英語、英式英語」的具體差異
如上文所述,由於「加拿大英語」的「發音」類似於「美式英語」,而在「詞彙、拼寫」上則更像「英式英語」。因此以下,我們將從「發音」、「拼寫」、「詞彙」三個角度來具體介紹它們之間的差異。
發音的差異
「加拿大英語」基本上採用「美式英語」的發音,但在某些部分又保留了「英式英語」的發音習慣。因此以下,我們將介紹這些少數的「英式英語」發音習慣。
例如,「o」的發音。
美式英語中,發「o」的音時,嘴巴會大幅縱向張開、並發「/oʊ/」的音。但在「英式英語&加拿大英語」中,嘴巴則是微微收攏、並發「/əʊ/」的音。其中,這種「o」的發音差異,可在「 pot、not」等基本單字中聽出之間的差異。雖然,儘管這種差異並不至於讓母語人士無法聽不懂,但倘若大家有這樣的機會的話,也不妨可以仔細聆聽比較看看喔!
此外,「Z」的發音也有相同的情況。「美式英語」的「z」發音為「/ziː/」,而「加拿大英語&英式英語」則發音為「/zed/」喔!
拼寫的差異
接下來是「拼寫」上的差異。「加拿大英語」的拼寫在基本上遵循「英式英語」,但在某些詞彙中,也有沿用「美式英語」拼法的情形。以下,我們將介紹幾個例子。
首先,「美式英語」和「英式英語」的不同在於,「美式英語」在句尾的「-or」和「-er」,會在「英式英語」中拼寫為「-our」和「-re」。例如,「color」會寫為「colour」、又或者「center」會寫為「centre」。其中,「加拿大英語」便遵循了「英式英語」的拼寫「colour、以及center」。
此外,「美式英語」的「-ize」則會在「英式英語」中寫為 「-ise」。例如,「美式英語」的「realize」在「英式英語」中會寫為「realise」。但這邊,「加拿大英語」又跟「美式英語」的拼寫相同、並會寫為「realize」喔!
另外,某些「拼寫」也受到政治與經濟影響。例如,「美式英語」的「tire」在「英式英語」中寫為「tyre」。但「加拿大英語」在此拼寫上則與「美式英語」相同寫為「tire」。其中這是因為,加拿大的「汽車工業」與美國關係密切的原因。又或者,由於加拿大的「金融機構」與英國關係較深的關係,因此在「美式英語」中的「check」和「英式英語」的「cheque」之間,「加拿大英語」又會遵循「英式英語」拼寫方式、並寫為「cheque」喔!
詞彙的差異
以下,我們將介紹三者詞彙的差異。
這邊,「加拿大英語」在「詞彙」與在「發音」上的情況類似,都有遵循使用「美式英語」、或「英式英語」的特性。然而,雖然大部分的詞彙在三者之間的差異不大,但請大家注意!其中也有一些「完全不同」的詞彙表達喔!
首先,我們將先介紹「加拿大英語&美式英語」相同的詞彙表達。
例如,「汽油」的「英式英語」為「petrol」,而「美式英語&加拿大英語」則為「gasoline」。又或者,「地鐵」的「英式英語」「underground、tube」,而「美式英語&加拿大英語」則會說為「subway」。
此外,「貨幣」的「英式英語」為「pound」,而「美式英語&加拿大英語」又說為「dollar」。
接下來,我們將介紹「加拿大英語&英式英語」相同的詞彙表達。
當大家在用餐時,「餐巾」的「美式英語」為「table napkin」,而「英式英語語&加拿大英語」則為「serviette」、「水龍頭」的「美式英語」為「faucet」,而「英式英語&加拿大英語」則會說為「tap」。
此外,「加拿大英語」的「單位詞彙」也與「英式英語」相同。例如,「美國」在表達「距離」時,會使用「mi(英里)」,而「加拿大&英國」則會使用「公里(km)」來表示。又或者,「美國」在表達「溫度」時,會使用「華氏(℉)」,而「加拿大&英國」則會使用「攝氏(℃)」來表現。不過,倘若是要表達「長度」時,三者則都會使用「inch(英吋)」、或「feet(英呎)」來表達喔!
最後,特殊的「碳酸飲料」在「美式英語」中為「soda」,而在「英式英語」則說為「fizzy drink」,但在「加拿大英語」中又會使用「pop」來表現喔!
不過儘管「加拿大英語」在「詞彙」、「拼寫」、以及「發音」的表現有些許不同之處,但基本上即使用錯,對方也能夠理解您的意思,因此不需要過度擔心喔!
「加拿大英語」特有的表達方式
目前為止,我們介紹了「加拿大英語」與「美式英語、英式英語」的差異之處。接下來,我們將說明幾個「加拿大英語」特有的表達方式喔!
「~,eh?」
當大家想表達「~對吧?、不是嗎?」意思時,便可使用「加拿大人」經常使用「~, eh?」說法。而這也與大家在學校裡學習過的「aren’t you?、don’t you?」用法相似。
但倘若,大家在沒有事先了解情況下,突然聽到某人對您說「eh?」時,可能會讓您覺得對方好像在生氣、或讓人誤解這句話有些無禮吧!不過,這其實只是加拿大特有的隨性表達方式而已喔!
此外,美國常見的「right?」,加拿大人也是會使用的喔!
「廁所」
「廁所」在「加拿大、美國、英國」的說法各自不同。「加拿大英語」最常使用的「廁所」單字為「washroom」,而這個詞彙的字面意思也與中文裡的「洗手間」類似,因此相對很好理解吧!
此外,「美國人」則習慣使用「bathroom」。由於,「加拿大」家中的廁所,通常是「整體衛浴設計」,因此「bathroom」便較常使用於表達「家中」的「衛浴設備」。然而,倘若大家是在「沒有淋浴設施」的公共場所說「bathroom」的話,加拿大人便可能會覺得您的表達有點奇怪喔!
至於英國,則通常會使用「public toilet」、或「lavatory」來表示「廁所」喔!
雖然,「加拿大英語」特有的詞彙表達還有很多。但這邊,我們先介紹最常使用的兩種詞彙給大家。
總結
這次文章,我們介紹了「加拿大英語」的特徵、並將它與「美式英語、英式英語」進行了比較。
或許,有些人看到這三者的不同之處之後,會產生了「如果去加拿大,我以前學的英語會不會完全派不上用場…」的疑慮。但我們在這邊可以告訴大家,完全不需要擔心喔!就像上文多次提到的,「加拿大英語」是融合了「美式英語和英式英語」的綜合體,因此基本上是一種相對「中立」、且對非英語母語者而言較為易懂的英語。
因此再怎麼說,它仍在「英語」的表達範圍之內,所以即使偶爾用錯了一些單字,也不會導致對方完全無法聽不懂喔!
不過,倘若大家能事先了解「加拿大英語」的特徵時,假使有一天親自到當地發現這些語言差異時,便會是一種樂趣喔!
請大家有機會去「加拿大」時,不妨稍微留意一下當地人使用的詞彙吧!