LP banner LP banner

同樣都表示尊敬,「admire」和「respect」之間有什麼不同呢?

說到表示「尊敬」的英文單字,你會想到哪些呢?其中最常見的用法就是「admire」和「respect」這兩個字。它們雖然意思雷同,實際使用上卻仍有微妙的差異存在。

本文會搭配簡單的例句,來比較「admire」和「respect」之間的差異和用法,另外也會介紹更多相關的表現方式,相信各位看完之後一定會收穫滿滿!

 

Admire和Respect的差異

 

首先讓我們比較一下「admire」和「respect」之間的差異。這兩個字雖然都是表達對他人的正面肯定態度,意思和用法上卻有所不同。

 

Admire的意思和用法

 

「admire」解釋作「仰慕」「讚嘆」,屬於帶有強烈主觀感情成分的用字,展現對他人成就由衷佩服的態度

I admire her dedication to her work.
我很尊敬她對於工作的投入。
Many people admire his courage.
很多人對他的勇氣表示讚揚。
She admires his artistic skills.
她對他的藝術才華十分仰慕。

重點:「admire」適合用於表現對特定行為或特質,所產生出來的強烈正面感受

 

Respect的意思和用法

 

「respect」則解釋作「尊敬」「尊重」的意思。基於對對方的整體客觀觀察所做出的正面評價,並展現出欽佩的態度

I respect his honesty.
我很佩服他的誠實。
She respects her parents deeply.
她非常敬愛父母。
It’s important to respect others’ opinions.
尊重他人意見是很重要的一件事。

重點:「respect」並非著眼於單一特質,而是藉由觀察整體的行為表現或處事態度,所產生的敬意

 

表達尊敬的用法

 

在英文裡面,還有各式各樣用來表示「尊敬」的單字用法。接下來就讓我們搭配例句來一一介紹。

 

Honor

 

「honor」表示「致敬」「表揚」。它也可以當名詞用,解釋作「名譽」。英式英文的拼法則是「honour」。

它通常用於正式或重要的場合,是一種展現出高度崇敬和讚揚之意的表現方式。屬於偏文言用法。

We honor the veterans for their service.
我們表揚這些退役軍人對國家的貢獻。
He was honored with an award for his achievements.
他以傑出的成就受到表揚並獲獎。
It’s an honor to meet you.
和您見面是我的榮幸。

重點:「honor」是一種展現高度敬意和讚揚對方的表達方式。

 

Look up to

 

「look up to」解釋作「尊敬」「崇拜」,表示將某人視為「模範」,作為自己努力目標的意思。常用於表現對年長者或閱歷豐富人士的肯定。

I have always looked up to my older brother.
我一直很崇拜我的哥哥。
She looks up to her teacher as a role model.
她很尊敬那位老師,把他視為自己的行為模範。
Many young athletes look up to him.
很多年輕的運動員都很崇拜他。

重點:「look up to」表示將對方視為楷模,帶著崇拜、尊敬的態度努力向他看齊。

 

Appreciate

 

「appreciate」的意思是「感謝」「給予肯定」。用於展示對某人行為、特質的感謝和正面評價,尤其重點是放在強調對方的努力及存在感,屬於較為生硬的表達方式。

I really appreciate your help.
我真的很感謝你的幫助。
He appreciates her honesty.
他對她的誠實給予正面肯定。
We appreciate your hard work and dedication.
我們對你的努力投入感到由衷感謝。

重點:「appreciate」屬於表達感謝,及認可對方的用詞。翻譯的時候,請記得視情況選出最自然的解釋方式。

 

Revere

 

「revere」表示「尊敬」「崇敬」。它所表現出來的是相當高程度的敬意,常用於宗教相關場景

They revere their spiritual leader.
他們對於精神領袖極度崇敬。
He is revered as a hero in his hometown.
他在故郷被當英雄一樣的崇拜。
The ancient Greeks revered their gods.
古希臘人對於神祇非常崇敬。

重點:「revere」帶有很深的敬意和崇拜概念。

 

Esteem

 

「esteem」表示「尊敬」「高度肯定」。用於表達對於整體或特定人格特質的高度評價

She is held in high esteem by her colleagues.
她的同事給予她很高的評價。
I esteem his dedication to helping others.
我非常肯定他對於行善的致力投入。
The community esteems him as a wise leader.
這個社團奉他為一個賢明的領導者。

重點:「esteem」用於表達高度肯定和尊敬。

 

Venerate

 

「venerate」是「崇拜」「尊敬」的意思,常用於表示對宗教或歷史人物的高度崇敬

The saint is venerated by the faithful.
信徒非常崇拜那位聖者。
Historians venerate the ancient manuscripts.
歷史學家們對於那本古老的手稿展現出崇敬的態度。
He is venerated as a founding father of the nation.
他被尊為國家的建國之父。

重點:「venerate」用於表示深切崇拜、崇敬之意。

 

Regard

 

「regard」是「尊重」、「評價」的意思。一般用於表示敬意和給予評價。常見用法「highly regarded」可以解釋作給予高度評價。它屬於TOEIC檢定的重要單字之一。

I regard him as one of the best writers of our time.
我認為他是這個年代最優秀的作家之一。
She is highly regarded in her field.
她在她的專業領域裡面評價很高。
They regard him with great respect.
他們對他極為尊重。

重點:「regard」用於表示一般程度的敬意或是高評價。

 

Idolize

 

「idolize」解釋作「偶像化」「崇拜」,用於表示極度崇拜。它和表示「偶像」的名詞「idol」屬於關聯性用法,建議一起記下來。

Many teenagers idolize pop stars.
許多青少年都會把明星們偶像化。
She idolizes her older sister.
她很崇拜姊姊。
Fans idolize their favorite athletes.
粉絲們非常崇拜他們喜歡的運動員。

重點:「idolize」用於表示極端崇拜。

 

Admiration

 

最後介紹的是「admiration」,它的意思是「讚賞」「欽佩」,表現出對於對方特質行動上的強烈共鳴

She has a deep admiration for his talent.
她對他的才能抱有很深的景仰。
His bravery earned the admiration of his peers.
他的勇氣贏得了同儕的敬佩。
I have always had great admiration for her work ethic.
我一直很欽佩她高標準的職業道德。

重點:「admiration」展現出來的是一種很強烈的讚賞、佩服態度。

 

總結

 

看完文章,大家是不是都了解「admire」和「respect」的意思和用法差異了呢?簡單來說,「admire」是主觀性的景仰,「respect」則是基於理性觀察而得出的尊敬。

另外還有「honor」、「look up to」、「appreciate」這些類似用法,只要能掌握它們的正確使用方式,就能夠讓英文表現更加豐富。下次別忘了在日常生活中找機會活用喔!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導