在日常會話中,我們不時會用「他真是心胸寬大」來稱讚一個人。
不過你知道這句話要如何用英文表示嗎?很多人應該都沒想過這個問題吧!
本文會以「心胸寬大」作為主題,搭配例句來說明各種相關的英文單字和用法,相信只要看完文章,下次就知道怎麼用「心胸寬大」來形容別人囉!
「心胸寬大」的意思
在學習正確的英文說法以前,首先讓我們看看「心胸寬大」所代表的意思為何。
參考辭典裡面的解釋,「心胸寬大」有下列意思。
『度量很大,懂得替人設想,不會隨便責怪他人。』
由此可見,「心胸寬大」指的是不愛計較,也不喜歡責怪別人的正向態度.基本上和度量很大概念類似。
了解「心胸寬大」的確實涵義之後,接下來就來探討英文的表達方式。
「心胸寬大」的單字、片語用法
想要用「心胸寬大」來形容他人,究竟有哪些單字或片語可以使用呢?以下列舉代表性的用法。
Kind
Tolerant
Generous
Have a big heart/ big-hearted
心胸寬大是一種概念,因此相對應的英文不只一種,本文選出日常會話中較常使用到的四種表現方式來為各位解說。
其中像是Kind、big heart之類都屬於很淺顯易懂的用詞,相信就算是對英文初學者來說也不會困難。
「心胸寬大」的英文用法介紹
以下進入正題,介紹四個用來表示「心胸寬大」的單字和片語用法,請搭配例句說明幫助理解。
Kind
「Kind」在辭典裡面的解釋方式很多,包含「和善、親切、善體人意、有包容力」等等。
其中的「善體人意」和「包容力」都可以看作是「心胸寛大」的類似概念,因此用「kind」來代表「心胸寬大」可說是相當合適。
「Kind」基本上帶有「和善」的意思,因此除了「心胸寬大」之外,更可以用來強調這樣的人格特質,或者是當你忘記其他說法的時候,用「kind」就對了。
My boss always forgives everyone’s mistakes. He is so kind.
老闆對別人犯錯總是採取原諒的態度,真是一個心胸寬大的人。
這句話也可以把它翻譯成「和善的人」,總之能夠原諒別人犯錯,絕對是個「心胸寬大」的人吧!因此非常適合用「kind」來表示。
接下來請看下面例句,這時候的「kind」就未必適合翻譯成「心胸寬大」。
My sister always cares about others. She is so kind.
我的妹妹總是很關心別人,真的很善良。
例句中的妹妹雖然非常和善、體貼,不過和「心胸寬大」的概念就不太一樣了。可見「Kind」雖然是一個很正面的形容詞,但不一定都可以解釋成「心胸寬大」。
Tolerant
「Tolerant」也是「心胸寬大」的代表性單字之一。
tolerant在英文辭典裡面就解釋做「心胸寬大、寬容」的意思。它是一個形容詞,名詞則是「tolerance」。它的相反詞是「intolerant(心胸狹窄)」,也是一個很常見的用法,建議一起記下來。
My boss is so tolerant that he never gets upset about our mistakes.
我的老闆實在非常心胸寬大,他從來不會因為我們犯錯而生氣。
這個例句看起來好像和剛剛kind的句子很像,不過「tolerant」單純表示「心胸寬大、包容性很大」,並沒有太多其他解讀。
My mother is tolerant of my father’s bad habits. I wonder how she managed to get such a tolerance.
母親對父親的惡習不斷容忍,我實在很好奇她的容忍度怎麼會這麼大。
這個例句裡面用到了一個句型「對〇〇包容、容忍」,也就是「tolerant of + 名詞」。
後半段的部分則搭配名詞的「tolerance」一起使用,解釋作「包容力、容忍度」,整句話就是在表達對母親的包容程度感到不可思議。
Generous
「Generous」和「tolerant」同樣可以稱得上是「心胸寬大」的代表性單字。
不過,Generous另外帶有「慷慨、大方、不計較金錢」的意思,因此在使用上要特別注意前後文的搭配。
它除了表示對金錢方面的大方,辭典裡面同樣有出現「心胸寬大」的解釋方式。
My father is a generous person. He is always willing to help others.
父親是一個大方的人,總是喜歡幫助別人。
例句裡面的父親是一個「熱心慷慨、心胸寬大的人」,可能也暗示了他「不計較金錢」。像這種情況就不適合用「tolerant」來取代「generous」。
總結來說,雖然「tolerant」比較貼近「心胸寬大」的本意,不過要是想要同時表達大方、熱心等等的特質,就可以選擇「generous」這個形容方式。
Have a big heart/ big-hearted
它也是「心胸寬大」的一種常用表達方式,在日常會話中出現的頻率很高。
只要從字面意思的「有一顆寬大的心」來看,就很容易理解它就相當於中文的「心胸寬大」的意思。
You have a big heart! I’ve never seen someone who is so tolerant and kind to others.
你真的是一個很寬厚的人!我從來沒看過這麼能容忍他人又和善的人。
「have a big heart」本身就解釋作「心胸寬大」,不過也可以像上述例句用法加入其他類似單字,做更完整的描述。
My grandma was a big-hearted person. She was always forgiving even when people treated her in an unfriendly way.
我的祖母是一個很心胸寬厚的人。就算別人用不友善的方式待她,她還是都會原諒他們。
big-hearted是一個形容詞,因此使用方式相當單純。另外,例句裡面出現了另一個和「心胸寬大」相關的形容詞「forgiving」,它所表達的是對別人的過失或冒犯採取不計較的態度。
總結
以上就是各種可以用來表示「心胸寬大」的英文用法,其實探究起來還有更多不同的表達方式,不過只要把文中的代表性單字片語學起來就很夠用了。
下次想要用「心胸寬大」來形容一個人的時候,別忘了回想一下今天學過的內容喔!
如果你想要尋找更多的練習機會,推薦你一個絕佳的英文線上教學網站「NativeCamp」,只要成為會員,就能夠和來自世界各地的外籍講師談天說地囉!