不知道各位覺得要如何客氣地用英文拜託別人幫忙呢?應該很多人的第一個答案就是「只要加上please就沒問題了吧?」,不過這可能不是像你想像的這麼簡單。
英文裡面當然有禮貌性的各種句型表達,也有許多場合特別注重用字遣詞上的合適性。雖然對外國人來說,他們普遍認為「說話要講重點、不需要拐彎抹角」,但這不代表他們完全不在意對方如何表達。尤其是在商務場合,更是注重講話的藝術。
本文會介紹各種和「請、麻煩」相關的英文表現方式。看完之後,除了希望能讓你更了解「please」的各種含意,也希望能讓各位知道地請人幫忙時的禮貌性問法。在說明的同時,都會搭配大量例句,建議可以大聲朗誦出來加強口語練習。
目次 [hide]
「Please」的含意
「Please」基本上帶有「請、務必、拜託」等各種類似的語感含意。通常只要加上please,句子聽起來就會更為禮貌。
不過,千萬不要以為什麼情況都適合加「please」。舉例來說,如果在命令句裡面加上「please」,就帶有一種上對下的口吻,反而聽起來過於強硬。
Please send me the PDF file.
請把那個PDF檔案寄給我。
這句話聽起來就像是主管在命令屬下的話,給人一種冷漠、不好親近的印象。所以,可不要以為加了「please」,聽起來就會像是「可以請你寄給我嗎」這種委婉的語氣。
當然並不是說這種句子就完全不能使用,而是必須要考慮到場合和對方的身分,例如對上司、客戶,或是不熟悉的人就盡量不要這樣說比較保險。
Please也可以放在句尾,這時候句子就會變成Send me the PDF, please.,不過它同樣還是命令句加上please的形式,因此聽起來還是相當強硬。
相對地,設立在公共場所的標示、標語就常常以please+命令句的形式出現。這是因為它能夠以最簡短的方式說明注意事項。
No smoking in this area, please.
請不要在這個區域抽菸。
Please take your rubbish back with you.
請把垃圾帶回家。
禮貌性表達請求的句型
相信各位已經明白「不是什麼句子加上please就會變得禮貌」,也知道說話要注意所面對對象的不同,盡量避免給人一種難以親近、自以為是的印象。
那麼,究竟英文裡面要如何用禮貌的方式表達請求呢?以下介紹一些適合的句型供各位參考。
Could you~, please?
Could you~, please?解釋作「可以請您〜嗎?」,是一種很客氣的詢問方式。以筆者目前定居的英國來說,生活中常常可以聽到這種表達方式。
這時候please可以放在句尾,也可以放在句子中動詞前面的位置。
Could you pass me the book, please?
可以請您把書遞過來嗎?
Could you send me the email, please?
可以請您寄電子郵件給我嗎?
Could you please send this letter?
可以請您把這封信寄出去嗎?
Would you mind
它的字面翻譯是「你介意〜嗎?」,屬於顧慮到對方心情狀態的一種請求句型,相當於「不知道對您來說方不方便」的概念。
Would you mind closing the door, please?
不知道您方不方便幫忙關個門?
Would you be able to
Would you be able to則是「你能夠~嗎?」的意思。其實意思上和Can you~相差不多,只不過聽起來不會那麼直接,比較適合在工作場合作使用。
Would you be able to print this document?
你能夠幫忙把這份文件印出來嗎?
Would you be able to have a meeting at your office?
能夠在你的辦公室開會嗎?
I was wondering if
I was wondering if表示「不知道能不能〜?」,適合用在朋友、家人之間的禮貌性說法。
I was wondering if you could go shopping.
不知道你能不能去幫忙採買?
I was wondering if you could help me.
不知道你能不能幫我一個忙?
I was wondering if you could look over my report.
不知道你能不能幫我看一下報告?
I would appreciate it/be grateful if you could
這句話時常出現在商務信件的內容當中,相當於「如果您願意~,我會十分感激」的意思。
I would be grateful if you could send the spreadsheet.
如果你願意幫忙把這份試算表寄出去就太感謝了。
I would appreciate it if you could call me back later.
如果你可以等一下再打過來,我會十分感激。
向別人表達請求時的注意要點
最後,說明幾個英文上表示請求、拜託所需要注意的地方。如果沒有掌握到訣竅,可能會在無意之間冒犯到別人,不可不慎。
請人幫忙的時候不要說Want
want表示「想要~」,是一種直接表示需求的方式,聽起來很容易給人一種孩子氣的印象,因此請盡量避免在商務場合使用。當然,如果是在一般場合,或是特別想要強調自己意見的時候,就可以視情況使用。
表達方式要給對方留有選擇餘地
基本上所謂的「禮貌性請求說法」,最大的原則就是「讓對方有選擇接受與否的權利」。
反過來說,如果對方聽了你的問句,感覺除了接受之外沒有其他選擇,那實在就很難稱之為禮貌性的詢問。舉例來說,please+命令句相當於「請你務必~」,換句話說就是「只有這個選項、其餘免談」。
另外,I would like you to~.這種說法又比I want you to~.來的禮貌許多,不過以中文來說,不外乎是在暗示對方「我希望你可以這麼做」的意思,同樣帶有要求的口吻。換句話說,Would like you to這種句型不一定就表示很有禮貌,這點請特別注意。
避免直接詢問對方的個人資訊
如果想要知道對方的姓名或是居住地等個人資訊,要怎麼用英文表示比較有禮貌呢?這時候,與其開門見山地問What’s your name?(你叫什麼名字?),更好的問法是Can I ask your name?(可以請教你的名字嗎?),這兩句話給人的印象可說是大不相同。
至於問對方住哪裡,則建議用May I ask your address,而不是Where do you live。
總結
以上就是各種和「請、麻煩」有關的英文表現方式。雖然我們都習慣把「please」翻譯作「請」,不過搭配不同句型所表達出來的語感還是有所差異,請務必確實理解。
另外,我們也介紹了各種表達請求的句型,以及需要注意的重點,希望各位都能夠掌握到各種用法使用上的正確時機。
請務必多複習幾次文章內容,並以朗誦例句的方式加深記憶,如此一來,才能夠讓學習更有效率,也更容易自然運用在日常生活的對話當中。
如果想要增加更多練習機會,推薦你線上英文教學網站「NativeCamp」。
只要成為會員,就享有和外籍講師一對一的對話練習機會。剛好可以趁機多多練習今天學到的「請、麻煩」的各種情境用法。另外,還可以請老師分享一下國外和台灣對於「禮貌」的表現方式有哪些不同的地方,絕對會讓英文學習變得更加生動有趣。