中文裡面是不是有一些特殊的用法無法只從字面上看出意思,而是必須了解背後的故事背景,才知道它的真正含意。
其實,這就相當於英文裡面的慣用語,它們通常無法靠直翻去了解意思,以下介紹幾個有趣的常用慣用語給各位認識!
《這是什麼意思?!》
首先看看以下對話,想像一下他們在討論什麼吧!
【會話A】
A:Did you walk in raining cats and dogs? Are you serious?
B:Yes, it was a piece of cake!
直譯↓
A:你剛剛走在有貓和狗的雨中嗎?!真的假的?
B:沒錯,只是一片蛋糕而已。
【會話B】
A:Save your breath!
B:Please keep your hair on, for we may have the cherry on the cake.
A:It’s a pie in the sky!
直譯↓
A:把你那口氣省下來吧!
B:把你的頭髮留在上面,因為我們可能會有蛋糕上面的櫻桃。
A:那是天上的一塊派!
如何?
如果按照字面上翻譯,是不是完全不知道在說什麼呢?而事實上,真正的英文涵義更是天差地遠。
接下來,
就讓我們看看這些慣用法的解釋吧!
目次 [hide]
raining cats and dogs
★意思→傾盆大雨
為什麼會用貓和狗來表示傾盆大雨呢?這有很多不同說法。其中最為人知的就是因為貓和狗通常都處不來,因此把牠們爭吵的樣子拿來描述下雨的劇烈程度。
a piece of cake
★意思→小事一樁
相信不少人都已經知道這個片語用法,也就是形容某件事作起來非常容易,就像「吃塊蛋糕」那樣輕鬆愜意。
save your breath
★意思→無須多說,不用白費口舌
這個說法其實很符合邏輯,就是叫人不用浪費氧氣再去說些什麼,把嘴閉上就對了。
keep your hair on
★意思→冷靜一點
這是一個命令句。不妨想像一下,生氣時怒髮衝冠的樣子,這時候就可以用這句話叫人冷靜、不要生氣。
the cherry on the cake
★意思→意想不到的好運
不妨想像一下,去咖啡廳點了甜點飲料之後,如果發現送上桌的蛋糕上面還裝飾著漂亮的櫻桃,是不是會很開心呢?也就是表達意外好運的意思。
a pie in the sky
★意思→不可靠,不實際,不可能
有關這個慣用法的由來也是眾說紛紜,不過無論如何,光用想的就知道不可能在空中出現一塊派,因此用來比喻不可能實現的事情。
《正確解釋♪》
看完了這些慣用法的意思說明,讓我們重新再讀一次例句對話吧!
【會話A】
A:Did you walk in raining cats and dogs? Are you serious?
B:yes,it was a piece of cake!
《中文翻譯》
A:你在大雨中散步嗎?真的假的?
B:是啊!沒什麼大不了的!
【會話B】
A:Save your breath!
B:Please keep your hair on, for we may have the cherry on the cake.
A:It’s a pie in the sky!
《中文翻譯》
A:不用多說了!
B:請冷靜一點,等下說不定會發生什麼好事啊!
A:那是不可能的!
這些英文的慣用表現是不是非常有趣呢!
當然,還有更多的慣用法等著你去挖掘,也建議盡量把學到的用法在課堂上練習。說不定還可以分享一些台灣的特殊習慣說法給外籍講師聽呢!