「真相」和「事實」這兩個詞都是生活中再普通不過的名詞用法,不過你分得清楚兩者之間的差別嗎?
其實它們就算在英文中,也是不同的兩個單字,分別是「truth」和「fact」。不過因為兩者的相似度很高,對很多人來說非常容易搞混。
本文會針對「truth」和「fact」之間的差異做詳細的比較說明,也會介紹更多相關的用法。
在文章中會搭配大量例句一起講解,請邊閱讀邊複誦以加深記憶。
Truth和Fact的差異
「Truth」和「fact」看似意思接近,其實兩者間存在很大的意思差異。以下就來進一步確認吧!
Truth的意思和用法
「Truth」是一個名詞,表示「真相」、「真實性」。它的關鍵在於「對某個人來說,這件事情千真萬確」,也就是一種個人主觀上所相信的真相。換言之,每個人心中認定的「truth」可能都不一樣。
它的另一種解釋是「實際上並未發生,不過是正確的事情」。
「Truth」表現出來的是個人信念、主觀視角的看法,不過它有時候也可以泛指信仰。另外,「truth」用於表示精神上所相信的「真相」,不一定在肉眼上能夠驗證它的真實性,這點和接下來要介紹的「fact」不太一樣,因為「fact」基本上屬於能夠經得起實證的「事實真相」。
例句
The police were satisfied that the man was telling the truth.
(警察很滿意那名男子把真相說出來。)
※Police就和people、team一樣,屬於集合名詞,因此要把它視為複數,搭配正確的動詞、be動詞變化。一定要記得,並沒有The police is~這種用法。
Do you think she is telling the truth?
(你認為她說的是真的嗎?)
The old man refuses to face the truth.
(那個老人拒絕面對真相。)
The whole truth was never told.
(整個事件的真相一直沒有被揭露出來。)
Her explanation came closer to the truth.
(她的解釋更接近事實真相。)
Fact的意思和用法
「Fact」是一個名詞,表示「事實」的意思。相較於「Truth」偏向主觀認定上的真相,「fact」則是指客觀上的事實。所謂客觀事實指的是可以被驗證、符合科學背景、實際發生過的事件、或是立場中立的描述。
例句
I will tell you a surprising fact.
(我要告訴你一個驚人的事實。)
The movie is based on facts.
(這部電影是源自於真實事件。)
The detective found the important facts during the investigation.
(這名警探在調查的過程中,發現了重要事實。)
This is a well-known fact.
(這是一個眾所皆知的事實。)
Fact is stranger than fiction.
(事情的真相往往比小說還要離奇。)
※這是一句英文諺語。
固定用法、片語
現在我們已經知道「Truth」表示「主觀的認定真相」,「fact」則是「客觀且可受驗證、或實際發生過的事實」。
「Truth」和「fact」有很多固定的片語用法,以下逐一為各位介紹。這些用法都經常出現在日常會話,建議盡量背下來。
先來看看「truth」的代表性用法「To tell the truth」、「To tell you the truth」,兩個意思都一樣,表示「說真的、說實話」,差別只在「you」的省略與否。另一個表達方式是「The truth is~(事情的真相是~)」也很常看到。
第二個介紹的用法「half truth(部份真相)」比較沒有那麼常出現,通常用於某人為自己辯駁的場合,試圖爭論所說的內容不全然是謊言,只是部分省略而已。
另一個用法叫做「stretch the truth(誇大真相、誇大對自己有利的部分)」。「Stretch」的本意是「延伸」,因此在理解上應該不難。
緊接著,讓我們看看「fact」的代表性用法「in fact(事實上)」。一般用於把前面敘述過的內容做整理、強調、或是更正的時候。
另一個常見用法則是「as a matter of fact(事實上)」。
從中文就可以看出來「as a matter of fact」和「In fact」的意思都一樣,不過日常會話中「in fact」出現的頻率比較高。至於「as a matter of fact」在網路上可以簡寫成「AAMOF」,也就是取每個字的字首字母組合而成。
例句
To tell the truth, I wasn’t there.
(說實話,我並不在場。)
To tell you the truth, I didn’t like him.
(說實話我並不喜歡他。)
The truth is, I don’t think this is the right decision.
(其實我不認為這個決定是正確的。)
I think that her story is only a half-truth.
(我認為她只說了一半的真話。)
Don’t try to stretch the truth.
(不要誇大事實。)
I think people tend to stretch the truth on the Internet.
(我認為網路上都習慣把事實誇大。)
In fact, my dad can’t swim well.
(其實我爸爸不太會游泳。)
The man and I were in the same cafe, as a matter of fact.
(事實上,我和那個男人當時都在同一間咖啡廳裡面。)
※ As a matter of fact可以放在句尾。
相關用法
以下介紹和「truth」、「fact」有關的兩個英文單字。
Reality
「Reality」當不可數名詞用表示「現實狀況、真實性」,當可數名詞用表示「真實、事實」的意思。
例句
She wanted to make the dream a reality.
(她想要實現夢想。)
You should distinguish between fantasy and reality.
(你應該要分清楚幻想和現實的差別。)
His worst nightmare has become a reality.
(他最大的惡夢成真了。)
This is the harsh reality that the crime rate is rising in this town.
(這個城鎮不斷攀升的犯罪率是一個嚴峻的現實。)
The reality is that we can’t afford to travel.
(現實情況就是我們沒有錢去旅行。)
I know it’s hard for you, but it’s time to face reality.
(我知道對你來說不容易,不過該是面對現實的時候了。)
Case
「Case」可以用在很多不同的場合,在這邊加上「the」之後,解釋作「事實、現實、真相、實情」。
例句
I thought that would be the case.
(我當時就知道事情的真相是如此。)
總結
本文比較了兩個意思接近的單字「truth」和「fact」,不知道大家是不是都學起來了?「truth」和「fact」就算是翻譯成中文,也常常有重疊概念的部分,因此在學習上更要特別注意不要搞混。
不過只要能區分清楚「truth」和「fact」的使用差異,對於提升口語溝通的能力一定大有幫助。因此,請多多複習文章內容,搭配複誦以加深記憶。
掌握住「truth」和「fact」的正確語感之後,再試著加入日常會話中的練習,相信假以時日,連外國人也會對你的英文能力刮目相看。
如果你還想要知道更多「truth」和「fact」的比較用法,推薦你「NativeCamp」會話學習網站。只要成為會員,就能夠和外籍講師進行一對一的會話練習,絕對是一個加強英文能力的絕佳管道。