LP banner LP banner

「振作一點」的英文怎麼說?教你各種不同情境的實用說法

本文主題是「振作起來」的各種英文表現方式。

試想,什麼時候會需要叫人「振作」呢?

也許是看到朋友失戀,整天茶不思飯不想的樣子,就會鼓勵他「趕快振作」吧?

也可能是對著即將上台報告的同事加油打氣,告訴對方「加油!你可以的」,這也是一種叫人振作的用法。

由此可見,雖然大致上都和「振作」有關,依照不同使用場合還是會有少許涵義上的差異。

以下內容會介紹五種適用不同情境的「振作」說法。請各位搭配例句,一起來看看它們的詳細用法。

 

叫人「振作」的英文表現方式

 

如果看到身邊友人意志消沉,通常都會鼓勵對方「振作一點」。而英文裡面大致有以下五種表現方式。

get it together
Get your act together
Pull yourself together
Get a grip
Com on!

上述的說法都可以翻譯成「振作起來」的意思。不論對方是因失敗意志消沉、因緊張六神無主,或是做事隨便馬虎,都可以找到相對應的英文說法。這些用法雖然大致意思相同,但在不同情境下,還是有一些語感差異,以下會一一說明。

那就從第一個get it together開始看起吧!我們會搭配例句,分析它的適用情境和使用方式。

 

get it together

 

「get it together」可以說幾乎適用於任何叫人「振作」的場合。

「get together」本身解釋作「靠在一起」,而 「get it together」則是「將某物聚集在一起」,這邊的某物指的是自己的狀態,換言之就是「把狀態調整好」的意思。

「get it together」可以用於督促他人做事用心一點,也可能是叫人冷靜下來、不要緊張,或是單純的加油打氣,各種場景都可以使用。請參考例句用法。

Oh, come on, Melanie. Get it together. Finish your meal so we can go to the gym.
噢〜拜託,梅蘭妮,認真一點好不好!趕快把飯吃完,我們才能出發去健身房。
I don’t think I can propose to her.
我不認為我能鼓起勇氣向她求婚。
No, come on, pal. Get it together. I know you can do it, and she will love it.
不會吧!加油!兄弟!振作點!我知道你可以的,而且她聽了一定會很高興。

 

Get your act together.

 

另一個和「Get it together」很類似的用法是「Get your act together」

「act」本身解釋作「行為」,因此這個用法更加明確傳達出「把你的行為狀態調整好」,也就是「鼓勵對方積極行動」的意思。

對於那些總是光說不練的人,最適合用「Get your act together」這句話來督促他:「說得再多都沒用,趕快付諸行動吧」。

We could do something great if we get our act together!
只要我們付諸行動,就能有所成就!
I feel so disappointed. Why can’t you get your act together?
我真是失望。為什麼你就是沒辦法有所行動呢?

 

Pull yourself together.

 

「Pull yourself together」則是針對心神不寧、陷入恐慌狀態的對象所說的鼓勵用語,相當於「加油!」、「振作一點!」、「你可以的!」這種精神喊話。

它和前面介紹的兩個用法「get it together」、「get your act together」不一樣的地方在於,它並不是在督促對方要更用心、更積極一點,而是偏向鼓勵的概念。

試想你的好朋友打定主意要向心儀的對象告白,卻自信心不夠想要臨陣脫逃,這時候,你就可以用這句話鼓勵對方「振作一點!你可以的」。

外國電影裡面很常出現這句台詞,下次不妨多留意看看。

I am not supposed to come here. I think I should go back to where I came from as soon as possible.
我不該來這裡的,我想我還是盡快回去好了。
No, you should stay here. Pull yourself together, girl!!
不,你應該要留下來,振作一點啊!

 

Get a grip.

 

接下來,讓我們看看「Get a grip」這個用法。

「grip」「握住」的意思,因此「get a grip」就表示「好好抓住、掌握住情況」,也就是「振作」的意思。

對於那些心神不寧的人,可以用這句話來提醒對方「冷靜下來」

Oh my gosh, I don’t know what I should do now! What am I gonna do?
噢!天哪!我不知道現在該做什麼!怎麼辦?
Hey, you should calm down. Get a grip.
嘿!快冷靜下來!振作點!

 

come on!

 

最後介紹的是「come on」

一聽到「come on」,很多人可能會聯想到叫人「走吧!」的意思,不過它也可以用於鼓勵對方「振作起來」

當你看到朋友因為工作不順而心情低落,就可以用這句話來鼓勵對方「振作點!事情沒那麼嚴重的」。

Come on. It’s gonna be alright. You should keep holding on, pal.
振作點,一定會沒事的。你要堅持住,夥伴。
Come on, sweety. It should be fine. No worries.
振作點,親愛的!不會有事的,別擔心。

 

總結

 

以上介紹了五種用來叫人「振作」的英文用法,分別是「get it together」、「get your act together」、「pull yourself together」、「get a grip」、以及「come on」

這些表現方式在不同情況之下,意思都略有差異,因此必須仔細判斷之後再做選擇。

下次當生活中出現要叫人「振作起來!」的時候,別忘了好好運用今天所學的句子。

你可能也會發現這些用法和例句,在外國電影中出現的頻率還蠻高的,尤其是在那些以日常生活為背景的情境喜劇或是短劇裡面。有時間的話,不妨和家人朋友一起看個影片做為休閒,還能夠順便學英文,何樂而不為呢?

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導