「一拍即合」的英語怎麼說呢?
典型的單字是「hit off」「click」「agree」「compatible」,但知道用法的英語學習者可能不多。
這次我們要解說「一拍即合」的英文表達跟用法。還會介紹如何表達類似含義的「合拍」,請收藏本文作為學習參考!
目次 [hide]
「一拍即合」的英語表達
英語有很多表達「一拍即合」的方式。
我們這次將重點放在以下五個短語:
①hit it off
②click
③completely agree
④agree immediately
⑤compatible
Hit it off
「hit it off」代表「一拍即合」,常用於日常對話。
想帶入特定的人表示「情投意合」時,是用「hit it off with~」的形式。
動詞「hit」的變形是現在式、過去式和過去分詞裡的「hit」。使用過去式或過去分詞,如「hitted(×)」是錯的,請多加留意。
此外,比起逐一發音「hit it off」,連續發音「hididof」聽起來會更自然。
When I met my new classmate, we hit it off right away.
當我遇到新同學時,我們一拍即合。
He and I hit it off and decided to form a band together.
我和他一拍即合,決定一起組一支樂團。
I hit it off with a girl at the party, and we talked about a lot of things.
我在聚會上和一個女孩情投意合,聊了很多事。
I didn’t expect to hit it off with my boss. Surprisingly, we have a lot in common.
沒想到我和老闆一拍即合。令人驚訝的是,我們有很多共同點。
I wasn’t sure if I could get along with them at first, but we hit it off immediately.
一開始我不確定是否能和他們相處,但我們很快就一拍即合。
Click
「click」是動詞「點擊」的意思,多數人會想像按下 PC 滑鼠上的按鈕動作對吧!
其實,「click」也能表示「一拍即合」,語感跟「hit it off」幾乎相同。
想帶入特定的人,是用「click with 〜」的形式。
We clicked immediately when we first met and became good friends.
我們初次見面就一拍即合,成為了好朋友。
We both love soccer, so we clicked right away.
我們都熱愛足球,所以一拍即合。
I knew we would click because we have the same sense of humor.
我們有相同的幽默感,所以我知道我們會很合得來。
When we found out that we both love dogs, we clicked immediately
當我們發現我們都喜歡狗時,我們馬上一拍即合。
I never thought that I would click with someone I met online.
我從沒想過我會和網路上認識的人產生共鳴。
completely agree
「completely agree」直譯就是「完全同意」。
雖然不是直接表示「一拍即合」,但可以表達100%同意某人的意見或想法。
基本規則是用「with」,後面接著我們同意的人或事物,例如「I completely agree with 〜.」。
請注意一點,說到底這只是「同意」的等級,並未考慮我們跟對方的親近程度或好感。
My best friend and I completely agree with each other about our taste in music.
我和我最好的朋友對音樂的品味完全一致。
My parents completely agree with my decision to study abroad next year.
我的父母完全同意我明年出國留學的決定。
I completely agree with your opinion about the strategy.
我完全同意你對這個策略的看法。
The whole team completely agrees with the plan for the upcoming game.
整個團隊都同意接下來的比賽計畫。
When I heard about his belief, I completely agreed with it.
當我聽到他的信念時,我完全同意。
agree immediately
「agree immediately」直譯為「立即同意」。
表示很快就同意某人的意見或想法,幾乎不需要時間。
不過,它跟「completely agree一樣,並非直接代表「一拍即合」。它只是一種認可的表現,並沒有考慮人與人之間的關係或相容性。
When my friend suggested pizza for lunch, I agreed immediately.
當朋友建議午餐吃披薩時,我立刻同意了。
We both agreed immediately on what movie to watch.
我們很快就對要看的電影達成一致。
After hearing the plan from our boss, everyone in the division agreed immediately.
聽了老闆的這個計劃之後,部門裡的人全都立刻答應。
I said we should go on a trip during the summer vacation, and my wife agreed immediately.
我建議暑假應該去旅行,太太也馬上同意了。
compatible
「compatible」指的是兩個以上的事物「適合」、「協調」或「相容」。
代表不同元素可以一起作用、無任何異狀的狀態,如Windows 和 Mac。
另外,「be compatible with 〜」也有「和~合得來」的意思,可以表達人與人之間的和諧狀態。
Tom and Mark are compatible. They have never argued since they started living together.
湯姆跟馬克很合得來,自從同居以來他們從未爭吵過。
The two dogs seem to be compatible and play together often.
這兩隻狗看起來很投緣,經常玩在一起。
My boss and I are not compatible, and we often argue.
我跟老闆個性不合,常常吵架。
I hope my son is compatible with his new classmates.
我希望我兒子能跟新同學相處融洽。
The new employee is compatible with the company’s culture and fits in well with the team.
新進員工已經適應了公司文化,也很融入團隊。
「合拍」用英語怎麼說?
這裡我們要介紹「合拍」三種常用的表達方式:
①have good chemistry
②be in tune
③get along
讓我們仔細看看每個表達的意思吧!
have good chemistry
「have good chemistry」是表示「合拍」的說法之一。
「chemistry」是名詞「化學」的意思,「have good chemistry」可以表達良好的相容性,比如引起化學反應。
形式為「複數形 have good chemistry.」,基本上主詞指的是合拍的對象。
Travis and I have good chemistry. We have been best friends since we were kids.
崔維斯跟我相當合拍。我們從小就是好朋友。
Travis and I have good chemistry. We have been best friends since we were kids.
崔維斯跟我很合拍。這就是我們 20 多年來一直一起演奏音樂的原因。
Ken and his girlfriend seem to have good chemistry. They look so happy.
肯和他的女友看起來很相配。他們看起來很高興。
I thought we had good chemistry at first, but he changed.
起初我以為我們很搭,但後來他變了。
be in tune
「be in tune」通常是表示「樂器/音調的調音正確」。
由次衍生,也可表達為1人以上的思維跟行動一致、進而互相理解的兼容性。
When my younger brother and I play video games together, we are always in tune and make a great team.
當我跟弟弟一起打電動時,我們總是步調一致,並組成一支出色的團隊。
My best friend and I are in tune with each other’s thoughts and feelings.
我跟我最好的朋友彼此的想法和感受是一致的。
My dad and I are in tune when it comes to our taste in music.
我和爸爸對音樂的品味很一致。
get along
「get along」是指「人跟人相處融洽」或「關係好」的意思。
我們可以用「get along with 人」」的形式來表達跟特定的人處得很好。
I get along with my neighbors.
我和鄰居相處融洽。
I don’t get along with my boss because of his personality.
由於我老闆的性格,我和他處得不好。
I want to get along with my younger sister, but I don’t know how to do that.
我想跟妹妹和平相處,但我不知道該怎麼做。
總結
最後,這是本文的總結!
一拍即合為:
hit it off
click
completely agree
agree immediately
compatible
合拍為:
have good chemistry
be in tune
get along
請將本文內容運用在實際的英語對話上!
我們的線上英文會話課「Native Camp」上課時數不限!即便沒有機會說英語,您也可以創造一個可以盡情說英語的環境,趕快加入免費體驗吧!