「兒時玩伴」常出現在愛情故事裡,您有「兒時玩伴」嗎?
有些人會說「我有很多兒時好友」,也有些人可能會說「我現在的另一半就是青梅竹馬」。
這也是愛情故事的標準劇情之一。許多電影戲劇經常有這樣的情節:兒時的朋友最終結為連理,或是在沒有意識到彼此喜歡的情況下保持微妙關係。
今天我們就來解說「兒時玩伴」的英語,以及「摯友」「老友」的英語表達和俚語。
我們會盡量舉例說明用法、讀法跟發音,請好好享受閱讀的樂趣吧!
目次 [hide]
別管直譯,想想其他的說法
「兒時玩伴」可以寫成「小時候的朋友」或「青梅竹馬」等等。
在字典裡指的是「小時候親近的人」等內容。我們可以說「我們是小時候的玩伴」或「他跟我是青梅竹馬」等等。
若要翻成英語,有兩種主要方法。一個是將名詞「直譯」,另一種方法則是用不同的表達方式,不必擔心名詞的詞性。
其實這個方法不只限於「兒時玩伴」,中翻英的時候都必須如此。
我們在中翻英時,傾向於選擇「直譯」。方法是查字典,選個看起來還不錯的英文單字。
這在某些情況當然可行。但很多時候並沒有適合的詞語,就算有適合的字,也可能是較困難的字。
這時候並非強迫自己找到相應的單字,考慮以不同的方式呈現才是重要的。能否好好的「改寫」才是我們思考的重點。
「兒時好友」,其實用「直譯」和「改寫」兩種方式皆可。
我們在這裡要先解說改寫而不是用直譯。方法是更自然、同時也是母語人士常用的短語。接著再探討直譯。
grow up together
假設「我們是兒時的朋友」用英語怎麼說?
首先,如果我們想像母語人士一樣更自然地呈現,並不是直接翻成英文,常用的短語是「grow up together」。
這代表「共同成長」的意思。如果用過去式(grew up together),那就是「一起長大」,也就能表示「我們是兒時的朋友」。
使用「grow up together」,主詞通常為複數,例如「我們」「我跟他/她」「我跟●●(人名)」等等。請看以下例句:
We grew up together.
我們是兒時的朋友。
Nancy and I grew up together. I’ve known her since I was three years old.
南希和我是兒時好友。我從三歲起就認識她了。
我們也可以在中間加入「~ing」補充訊息,如下面例句:
We grew up playing soccer together.
我們是兒時好友,常一起踢足球。
那如果主詞是單數,例如「我」,就可以去掉「together」,加上「with」,變成「grow up with 〜」。代表「我和~一起長大」或「我和~是兒時的朋友」。
I grew up with him.
我和他一起長大。
I grew up with Vincent, but I’ve never had romantic feelings for him.
我和文森一起長大,但我從未對他產生過浪漫情愫。
I grew up playing basketball with George.
喬治和我是兒時好友,我們常一起打籃球。
have known each other since childhood
「兒時好友」非字面表達的另一個例子是「have known each other since childhood」。
「childhood」是指「童年」。
所以這句話是「我們從小就認識」,也就是所謂的青梅竹馬。
「grow up together」有著強烈的語感,強調同甘共苦和友誼的親密,而「have known each other since childhood」是一個更客觀的表達,給人一種更冷靜的印象。
We have known each other since childhood.
我們從小就認識。
childhood friend
現在,我們來解說一下將名詞「兒時朋友」直譯為英語名詞的方法!
第一個「childhood friend」,從字面上翻譯就是指「兒時的朋友」。
He is my childhood friend.
他是我兒時的朋友。
這也可以跟前面提到的「grow up together」連用,更加強調一起長大的意思。譯為中文只要一句話就行了。
She is my childhood friend. We grew up together.
她是我從小一起長大的朋友。
friend from childhood、friend since childhood、old friend
除了「childhood friend」,我們還能說「friend from childhood」「friend since childhood」。
如下所示,使用「since」通常是用完成式。
I hear she is your friend from childhood, but you two don’t look close. Why not?
我聽說她是你的兒時玩伴,但你們兩個看起來不太親近。為什麼?
She has been my friend since childhood, and I might be starting to fall in love with her now.
她從小就是我的朋友,我現在可能開始愛上她了。
我們也可以用「old friend」指稱「兒時的朋友」。不過,正如後面會解說到,這基本上代表「老友」或「知己」,所以如果想表達小時候的「兒時朋友」,可能需要多解釋一下。
Wayne is one of my old friends. We played together almost every day in elementary school.
韋恩是我的老朋友之一。我們在小學時幾乎每天一起玩。
兒時好友的相關表達
接下來,我們來看看跟「兒時朋友」相關的表達方式!除了「兒時朋友」還有各種「朋友」的英語表達!
青梅竹馬
青梅竹馬是指小時候一起用竹竿玩騎馬遊戲的朋友。
現在這說法有點過時,但有時在中翻英的時後,我們可以試著用這些詞來代替「兒時朋友」也挺有趣的。
He is my childhood friend.
他是我的青梅竹馬。
⚪︎⚪︎時期(過去)的朋友
雖然不是從小認識,但我們可以用「國中/高中/大學的朋友」「學生時代的朋友」等表達。
這時通常會用「from」,如下面例句:
Mary is my friend from junior high.
瑪莉是我國中的朋友。
Tom is my friend from high school.
湯姆是我高中的朋友。
Actually, my present boss is a friend of mine from college.
事實上,我現在的老闆是我大學的朋友。
I’m going to a party where many friends from my school days are going to participate.
我要去參加一個聚會,很多學生時代的朋友都會參加。
老友
「老友」就是「以前的朋友」,通常被稱為「old friend」。前面的「青梅竹馬」也能算是「old friend」的一種。
They are old friends. There is an invisible bond between them.
他們是老朋友了。 他們之間有一種無形的連結。
摯友
重要的朋友通常稱為「good friend」,更重要的「摯友」則是「best friend」。
He is my best friend.
他是我最好的朋友。
「摯友」的數量可能因人而異。有些人認為摯友只能有一個,有些人則認為可以有好幾個摯友。
如果有好幾位摯友,我們可以說:
He is one of my best friends.
他是我最好的朋友之一。
除了「best friend」之外,還有以下的英語表達可參考,包括俚語。
best friend forever(縮寫BFF):永遠的好朋友。
bestie:摯友俚語。縮寫為「best friend」。
brother、sister:像兄弟姐妹一樣的好友。
homie:摯友、同伴、夥伴等的俚語。也可表示為「同鄉的朋友」。
戰友
在實際戰爭裡真正並肩作戰的同志稱為「a comrade in arms」「a fellow soldier」等。
They are comrades in arms.
他們是戰友。
即便沒有真正參戰,「comrade」也可比喻為「同甘共苦的同志、夥伴」。可比喻意義上的「戰友」,例如在工作上一起奮鬥的朋友。
Andrew has always been my best comrade since we started this business.
自從我們開始這項業務以來,安德魯一直是我最好的戰友。
損友
「損友」是一個比較複雜的表達。
它可以簡單地表示「壞朋友」,也可以表示「什麼事都一起做的好朋友」。
如果是字面意思的「壞朋友」,可以表達為「undesirable friend」「bad company」。
Be careful to avoid undesirable friends.
小心避免結交損友。
He’s gotten into bad company.
他交了壞朋友。
如果想表達後者「可以一起做任何事的好友」,說法跟「摯友」一樣。從這個意義上來看,通常就不會用「bad」等負面詞語。否則翻譯成中文時會有問題,不曉得該翻成「摯友」或「損友」。
She’s been one of my best friends for over thirty years.
三十多年來,她一直是我最好的損友之一。
在上面例句,雖然翻譯為「損友」,但實際上它的意思為「摯友」。
總結
這次,我們從「改寫」和「直譯」兩種方式來解說「童年好友」的英文說法,另外還有其他「友誼」的表達。希望您能理解不同的表達方式!
有很多經常在熟悉的話題裡登場的單字,所以請在實際的英語會話場合多多練習!