LP banner LP banner

「好痛!」單字pain和sore的區別為何?

content image

這次我們學習表達疼痛的單字“pain”“sore”。根據「疼痛程度」的不同,表達時使用的英文單字也不同。雖然你可以在每次疼痛時都用同一個單字去表達,但在英文母語者耳裡聽起來總是會怪怪的。學會“Pain”與“sore”的區別,擴大當你想表達疼痛時能用英語表達範圍。在文章裡,也會分享多種與「疼痛」相關的英文說法。

 

Pain與Sore的區別

 

“Pain”與“sore”兩者都是用來表達疼痛的單字,差別在於所表達疼痛的種類與程度是不同的。最具代表性,用來表達疼痛的單字“Pain”尤其指「強烈的疼痛」。此外,“pain”除了指身體的疼痛,也可以用來表達精神上的痛苦“Sore“也是疼痛,用來表達割傷或喉嚨痛的疼痛。並且“sore“只用來表達身體上的疼痛,不能用來表達精神上的痛。

 

Pain的意思與用法

 

“Pain”的名詞意思是「疼痛」,作為動詞時意思為「使痛苦」。雖然“Pain”有動詞與名詞兩種用法,但大多以名詞作為使用,如「肌肉酸痛」= “muscle pain”「發炎性疼痛」=inflammatory pain”。作為動詞使用時,通常是用來表達精神上的痛苦,而非身理上的疼痛。

【例句】

His expression was a fifty-fifty mixture of pain and anger.
(他的表情是痛苦與憤怒各半的混合。)
She was suffering from pain that even she couldn’t understand.
(她承受著連她自己都無法理解的痛苦。)
The pain in her stomach was almost crippling.
(她腹部的疼痛幾乎讓她幾乎無法動彈。)
She hadn’t cried in years, unless it was out of pain from a particularly bad beating.
(要不是因為被狠狠毆打的疼痛,她已經好多年沒有哭了。)

 

Sore的意思與用法

 

“Sore”作形容詞使用居多,表示「抽痛」或「刺痛」等;它作為名詞使用時,表示「痛的地方」“Sore”的用法如 “sore throat”=「喉嚨痛」。上一段提到過的肌肉酸痛也可以用“sore”表達,如“sore muscles”。使用單字“Sore”表示疼痛時,有機會同時表達出疼痛的原因,這時候,使用“from”,在單字“from”之後接上疼痛原因,即可用來說明「由~引起的疼痛」,請看例句。

【例句】

My eyes are sore from looking at the computer for so long.
(因為盯著電腦太久,我的眼睛痛(=中文說「眼睛酸澀」)。
I’m sore from working out yesterday.
(我昨天做重訓,現在酸痛著。)

想表達「因~而疼痛」時,用句型 I’m sore from~ 即可,非常方便好用。譬如,因做了重訓等鍛鍊而引起肌肉酸痛時,在 I’m sore from之後加上鍛鍊的項目即可。

She is sore from lifting yesterday.
(她因為昨天的舉重而酸痛著。)

 

與疼痛有關的說法

 

除了“pain”和“sore”之外,還有其他可用來表達疼痛的英文單字,其中有些可能是你從來沒聽過的。

 

Ache

 

“Ache”不用於表達精神上的痛苦,只能用來表達身體上的疼痛。但與前面介紹的“pain”相比,“ache”用於描述“輕微疼痛”

此外,單字“ache”與身體部位結合使用時可以變成名詞使用,表示「〇〇痛」,如“headache”「頭痛」、“toothache”「牙痛」等。但有個例外喔!“heartache”不是指心臟痛,而是指精神上的「苦惱」、「心痛」。順帶一提,胸痛的說法是“chest pain”。單字“Ache”名詞使用的機會居多,作為動詞使用的機會幾乎為零。

【例句】

You feel nausea and aches in your muscles.
(你感覺噁心與肌肉酸痛。)
I have had a terrible headache for the last two days.
(這2天,我頭疼得厲害。)
The reason you have a toothache is the pressure building up.
(你牙痛的原因是壓力增加。)

 

Hurt

 

“Hurt”表示「使~感到疼痛」、「傷害」的意思,主要作為動詞使用。“Hurt”與先前介紹的“pain”一樣可以用來表示身體上或精神上的痛。此外,“hurt”也可以用來表示「給予經濟上的打擊」或「使~損害」

【例句】

He had seriously hurt himself while trying to escape from the police.
(他試圖逃離警方時受到了重傷。)
I didn’t mean to hurt her, only to keep her still.
(我無意傷害他,只是想讓她靜下來。)
He is afraid of hurting Kate’s feelings.
(他怕傷害到Kate的感受。)

 

Ouch!

 

“Ouch!”是感受到疼痛時使用的感嘆詞,如踢到腳趾時會喊出的「好痛!」,或不小心燙到時會說的「燙燙燙!」

 

Bruise

 

“Bruise”作為動詞時,表示「使瘀傷」;作為名詞時,表示「碰傷」「瘀傷」「瘀青」等,這個單字也經常用來表達「(蔬果等的)碰傷」“Bruise”不是我們想表達「疼痛」時熟悉的單字,如果這是你第一次認識這個單字,或曾經學過但沒有記起來,下面的例句會幫助你記憶。

【例句】

She bruised her knee when she fell.
(她跌倒時膝蓋撞傷瘀青了。)
He had a bad bruise on his leg after he fell.
(他摔倒後,腿上出現了大片瘀青。)
She found a bruise on the apple.
(她發現蘋果上有一處碰傷。)

 

Smart

 

“Smart”讓人聯想到「聰明」「機靈」等意思,但其實,“smart”也有以下意思「(身體某部位)隱隱作痛」「(一下一下像針扎似的)刺痛」「(擦藥、消毒時的)皮膚刺痛」等。單字“Smart”的語源最初是指「肉體上的疼痛」,後來逐漸發展為表達「精神上的敏銳」,再衍生為「聰明」「機靈」

由於 “Smart”可以用來表達刺刺的疼痛感,因此可用於描述如“sore”類型的疼痛。

【例句】

Does this smart?
(這會痛嗎?)
※可以像這樣向替你擦藥的人詢問。
She has a smarting pain in her knee.
(她的膝蓋會刺痛。)

 

總結

 

這次我們探討了“pain”“sore”的區別與用法,也介紹了一些其他用來描述疼痛的英文表達方式。下次當你想用英文表達「疼痛」時,知道如何使用正確合適的單字了嗎?一樣是痛,強烈的疼痛用“pain”、微微的刺痛用“sore”或“smart”喔!剛開始練習使用這些單字時,可能會混淆。但只要不怕犯錯,大膽使用,就能逐漸學會快速判斷出哪個單字適合用於哪種不同的情境。

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導