No momento em que escrevo este artigo, é agosto de 2022, e o número de casos confirmados de COVID-19 ainda está aumentando, mas antes disso, ao falar de vírus, normalmente as pessoas pensavam em gripe.
Talvez alguns leitores já tenham tido gripe, mas não sabem como dizer isso em inglês.
Por isso, neste artigo vamos apresentar algumas expressões úteis em inglês, como “peguei gripe” , entre outras, esperando poder ajudar a todos.
Índice
Como dizer “gripe” em inglês?
Primeiro, a forma de dizer“gripe”em inglês é
・flu
Embora o termo formal seja“influenza”, em notícias e textos de órgãos públicos estrangeiros, é comum usar “flu”.
Além disso, ao se referir à “doença da gripe”, pode-se usar as seguintes expressões:
・the flu
Mas ao se referir ao “vírus da gripe” ou “vacina da gripe”, não é necessário usar “the”:
・a flu virus(vírus da gripe)
・a flu vaccine(vacina da gripe)
Como dizer “eu peguei gripe” em inglês?
Primeiro, você sabe como dizer em inglês “peguei um resfriado”?
・I have a cold.
・I got a cold.
・I caught a cold.
De modo geral, as três formas acima são muito comuns.
Para gripe, também se usa muito “have”, “get” e “catch” nessas expressões.
O significado delas é praticamente o mesmo, então não é necessário se preocupar em diferenciar o uso.
Mas ainda há pequenas diferenças entre esses verbos, então vamos explicar com exemplos.
have
Resumindo,“have” indica que você está atualmente “com a infecção”.
“I have the flu.” significa “estou com gripe agora”..
I’m absent from school today because I have the flu.
Estou ausente da escola hoje porque estou com gripe.
I stayed home from school yesterday because I had the flu.
Ontem fiquei em casa porque estava com gripe.
get
Comparado com “have”, “get (got)” tem o sentido de “pegar (já peguei)”.
Vamos comparar a diferença entre as duas frases abaixo:
①:I had the flu yesterday.
②:I got the flu yesterday.
O “had”da frase ①, como dito antes, “have” indica “estar em certo estado”, então a tradução seria “ontem estava gripado (no estado de gripe)” .Assim, parece que hoje já está curado.
Por outro lado, o“got” da frase ② indica “peguei gripe ontem”. O sentido é que “ainda estou com sintomas de gripe”..
Mas, em conversas reais, normalmente se usam outras frases para explicar mais detalhes, como “por isso não fui à escola” ou “mas agora já estou curado”. Portanto, não é necessário se preocupar muito com a diferença entre “have” e “get”.
Além disso, em inglês existe um tempo verbal que não existe no português, o “present perfect”.
Quando se usa o “get (got/gotten)” no present perfect, praticamente não há diferença em relação ao “have”.
Ugh, I guess I’ve got the flu.
Ah, acho que peguei gripe.
catch
“catch”é mais próximo de“get”, e literalmente tem o sentido de “pegar”.
Se for explicar, seria no sentido de “contrair” a doença.
A lot of children in the school caught the flu last week.
Muitas crianças na escola pegaram gripe na semana passada.
Infectar, transmitir
Como“catch” significa “pegar (o vírus)”, usar “from” indica “pegar o vírus de alguém” = “ser infectado, transmitido (o agente patogênico)”.
Since I have a high fever, I guess I caught the flu from my daughter.
Como estou com febre alta, acho que peguei gripe da minha filha.
“give” pode ser usado para expressar o mesmo sentido, basta trocar o sujeito e o predicado.
I guess my daughter gave me the flu because I have a high fever.
Se o agente transmissor não for uma pessoa, mas uma empresa ou escola, usa-se “at”.
I’ll be careful not to catch the flu at work.
Vou tomar cuidado para não pegar gripe no trabalho.
be down with
Por fim, além das três formas apresentadas acima, vamos apresentar algumas expressões usadas por falantes nativos.
Uma delas é“be down with”.
Como o sentido literal sugere, essa expressão é usada para indicar“estar abatido”, “estar para baixo”.
I’ve been down with the flu, so I can’t get out of bed.
Peguei gripe, então não consigo sair da cama.
Como dizer “curado” em inglês?
Além de pegar gripe, também é possível se recuperar ou transmitir para outras pessoas.
A seguir, vamos apresentar algumas expressões relacionadas à gripe, além de “pegar” e “infectar”.
Primeiro, vamos apresentar as seguintes expressões em inglês para “curar-se”.
get over
recover
get better (from)
Vamos ver como usar cada expressão e exemplos de frases.
get over
“get over” tem o mesmo sentido de “recuperar-se”, e ao falar de doenças, significa “curar-se”.
“Me curei da gripe” pode ser expresso como“got over the flu”.
I already got over the flu, and I’m in pretty good shape.
Já me recuperei da gripe e estou em ótima forma.
*I’m in good shape: estar em boa forma
Usar o presente contínuo pode indicar“em tratamento”.
É comum usar com“only”, “just”, “still”.
My son is only getting over the flu, so he has been absent from school since last week.
Meu filho ainda está se recuperando da gripe, então está ausente da escola desde a semana passada.
Aliás, como mencionado antes, ao falar de problemas que não são doenças, get over pode significar “superar um choque ou golpe”.
It took him years to get over the shock of his wife dying. (Fonte: Cambridge Dictionary)
Levou anos para ele superar o choque da morte da esposa.
recover
“recover” em inglês significa diretamente “recuperar-se”.
I had the flu last week, but I’m already fully recovered from it.
Tive gripe na semana passada, mas já estou totalmente recuperado.
Como no exemplo acima, pode-se usar “recover from ” para expressar isso.
I’m already fully recovered from the flu.
Já estou totalmente recuperado da gripe.
get better (from)
“get better” literalmente significa “melhorar”.
Mas se usar o passado “got better” , diferente do português “melhorou”, significa “já se recuperou”.
I got better from the flu, and I’m getting back to work tomorrow.
Me recuperei da gripe e volto ao trabalho amanhã.
Expressões semelhantes incluem “I’m much better”, “I feel much better”.
Essas expressões, diferente de “get better” , quase nunca são usadas no passado.E sempre são usadas com “much” , “better”.
Como dizer “está em surto” em inglês
Se quiser dizer em inglês“a gripe está em surto”, há duas formas.
go around
A primeira forma é dizer diretamente“em surto, está se espalhando”.
Quando falamos de moda, usamos“popular”, “famous”, “trend”, mas ao falar de“surto de doença”, usamos “go around”.
My son’s class has been closed because the flu is going around.
A turma do meu filho foi suspensa porque a gripe está se espalhando.
[Paráfrase] “A gripe está em surto”
Há também outra forma de dizer“a gripe está em surto”em inglês.
Que é para frasear o mesmo conteúdo.
Isso não se limita a “gripe” ou “surto”, nem sempre é possível traduzir diretamente do português.
Nesses casos, tente pensar de outro ângulo e veja se consegue expressar com o vocabulário que você já conhece.
Por exemplo, “a gripe está em surto” pode ser dito como muitas pessoas pegaram gripe”.
Reescrevendo o exemplo acima, fica assim:
My son’s class has been closed because many students have the flu.
A turma do meu filho foi suspensa porque muitos alunos pegaram gripe.
Se quiser dizer que a gripe está se espalhando no escritório, pode dizer assim:
A lot of my coworkers are down with the flu.
Muitos dos meus colegas de trabalho pegaram gripe.
Resumo
O tema desta vez foi“gripe”, e apresentamos:
“infectar”
“recuperar”
“surto”
e outras expressões em inglês.
Não deixe de tentar a paráfrase apresentada no final do artigo!


