Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como dizer “não posso fazer nada” em inglês? Dez expressões comuns selecionadas.

Como expressar em inglês quando você quer dizer “não posso fazer nada, não tive escolha”?

Quando você fala inglês, provavelmente já se deparou com situações em que queria dizer “não posso fazer nada”, certo? Na verdade, existem várias maneiras de expressar isso.
Desta vez, vou apresentar dez formas em inglês que selecionei cuidadosamente, com exemplos para explicar. Não deixe de usar como referência.

 

1: Oh well

 

Oh well é usado quando algo já aconteceu e agora é tarde demais para fazer algo a respeito, expressando uma atitude de “Paciência, não tem o que fazer.” ou “Deixa pra lá.”.

Usa-se quando o ônibus ou trem atrasa, quando o que você queria comprar acabou, ou em situações de pequenos infortúnios.

É uma expressão em inglês para quando você está resignado e não pode fazer nada.

Ou quando você quer consolar alguém

Oh well, at least you did your best.
Pelo menos você fez o seu melhor, não tem o que fazer.

The train’s doors were just closed. Oh well, I’ll wait for the next one.
As portas do trem fecharam bem na minha frente. Paciência, vou esperar o próximo.
The donut I wanted to buy is sold out. Oh well, I’ll buy a different one.
O donut que eu queria comprar acabou. Deixa pra lá, vou comprar outro sabor.

2: It can’t be helped

 

“It can’t be helped.” significa “Não tem mais o que fazer, só resta desistir.”.

Aqui, “help” não significa ajudar, mas sim evitar. Ou seja, quer dizer “não dá para evitar”, ou seja, não posso fazer nada. Se você colocar o sujeito I, vira “I can’t help it.”

Usa-se quando você sabe que algo está errado, mas não consegue se controlar para resolver, e acaba fazendo algo. Por exemplo, balançar a perna de nervoso ou comer doces para aliviar o estresse.

É usado quando você não tem escolha, só pode fazer algo ou deixar acontecer.

The typhoon was super heavy. The yard got destroyed. It can’t be helped though.
O tufão foi muito forte. O quintal foi destruído, não tinha o que fazer.
I know it’s bad to play games until late at night, but I can’t stop myself from doing that. I can’t help it.
Eu sei que é ruim jogar videogame até tarde, mas não consigo parar. Não posso evitar.

 

3: Too bad

 

Usado quando você se sente decepcionado com alguma situação, como “sinto muito, mas por causa do trabalho não posso fazer nada”. Pode ser usado tanto para si quanto para os outros.

Embora a tradução pareça “muito ruim”, se quiser expressar isso, use “terrible” e não “bad”, então cuidado para não confundir.

“That’s too bad.” significa “que pena”, e “It’s too bad that ~” é “é uma pena que ~”.

It’s going to be rainy tomorrow. I’m going for a drive with my girlfriend though. That’s too bad.
Vai chover amanhã, eu ia sair de carro com minha namorada, que pena.
It’s too bad that the show got canceled. I was really looking forward to it though.
Eu estava ansioso por esse show, mas foi cancelado, que pena.

It’s too bad that Tom can’t come to the party because of his work.
O Tom queria vir para a festa, mas não pode por causa do trabalho, que pena.

 

4: It is what it is

 

Usado quando você quer mudar algo, mas não consegue, expressando que está de mãos atadas.

Aqui, “what” é um pronome relativo, significando “o que se faz, o que é”.

Ou, por exemplo──

He was late again. He is who he is.
Ele se atrasou de novo. Não tem jeito, ele é assim mesmo.

Se você trocar “It” por “who”, a frase passa a significar “não tem jeito, fulano é assim mesmo”, sendo útil quando você desiste de alguém. Mesmo em situações de negócios, há casos em que não se pode fazer nada.

This plan got cut, but it is what it is. Let’s make another plan.
Esse projeto foi cancelado, não tem o que fazer, vamos pensar em outro.
You can’t do well at the beginning. It is what it is.
No começo é normal não conseguir fazer bem.
She never changes her opinions. She is who she is.
Ela nunca muda de opinião, ela é assim mesmo.

 

5: that’s just the way it is

 

Assim como “It is what it is”, significa “é assim mesmo, não tem o que fazer”. É uma forma mais coloquial em inglês.

Como “esse é o destino”, as coisas acontecem assim porque tinham que acontecer, então não há o que fazer. Expressões como “Don’t cry over spilt milk”, “That’s the way the cookie crumbles” também têm esse uso.

I couldn’t enter the school I wanted to go to the most. That’s just the way it is.
Não consegui entrar na escola que mais queria, talvez seja o destino.
I wasn’t able to play in the match. That’s just the way it is.
Não pude jogar na partida por causa de uma lesão, talvez seja o destino.
I’m poor, but that’s just the way it is. I’ll work hard.
Sou pobre, mas talvez seja o destino. Só me resta trabalhar mais.

 

6: I have no choice

 

Aqui significa: “Como não há outra opção, só posso fazer isso.” É uma frase muito usada por falantes nativos.

Quando, por algum motivo, não há outra escolha, só resta optar por um determinado meio ou método.

Também pode ser usada quando, por falta de opção, você precisa convencer alguém.

The road is too narrow to pass through for the car, so you have to go for a walk. You have no choice.
A rua é muito estreita para passar de carro, então só dá para ir a pé. Não tem outro jeito.
I’ll cook at home today because I spent too much money this month. I have no choice.
Gastei demais este mês, então não posso comer fora, só me resta cozinhar em casa.

I’ll take the local train because I missed the express one. I have no choice.
Perdi o trem expresso, então só posso pegar o trem comum.

 

7: Don’t cry over spilt milk

 

Quando você quer expressar: “Arrepender-se agora não adianta nada.”

A tradução literal é: “O leite já foi derramado, chorar não adianta.” Tem o mesmo sentido do ditado português “a água derramada não volta ao balde”. O que está feito, está feito, não adianta tentar resolver agora.

“What’s done is done.” também tem o mesmo significado.

You got fat because you eat a lot and don’t exercise. Don’t cry over spilt milk.
Você engordou porque come muito e não faz exercício, agora não adianta se arrepender.
You impulsively bought that expensive bag, didn’t you? Don’t cry over spilt milk.
Você comprou aquela bolsa cara por impulso, agora não adianta se arrepender.

 

8: That’s the way the cookie crumbles

 

Usado para dizer: “as coisas chegaram a esse ponto, não há o que fazer”. Literalmente, “o biscoito já quebrou”. Depois, passou a significar “não tem jeito, é o destino”.

It’s sad that I have to leave this place though, that’s the way the cookie crumbles.
É triste ter que deixar este lugar, mas é o destino.
I don’t want to study for the exam though, I know I have to. That’s the way the cookie crumbles.
Eu não quero estudar para a prova, mas sei que preciso. Acho que é o destino.

 

9: Come with the territory

 

Usado para expressar “situações inerentes a determinada profissão, posição ou condição, que não podem ser evitadas”.

“territory” significa território, mas aqui quer dizer “no âmbito do trabalho, da área”. Também pode-se dizer It comes with the job.

I got promoted, so educating my subordinates comes with the territory now.
Fui promovido, então agora tenho que treinar meus subordinados, faz parte do cargo.
I don’t like drinking with my clients, but it comes with the job.
Não gosto de beber com meus clientes, mas faz parte do trabalho.

 

10: That’s life

 

Usado para expressar quando você não tem escolha e só pode aceitar que coisas ruins acontecem.

Literalmente, significa: “é a vida”. Quando você tem que aceitar as injustiças e desigualdades do mundo, pode usar essa frase. É comum para consolar alguém ou se autoencorajar.

I work hard every day, but I still struggle to save money. That’s life.
Trabalho duro todos os dias, mas ainda assim não consigo economizar dinheiro. É a vida.
A: He got promoted before me. My score was better though.
Minha nota era melhor que a dele, mas ele foi promovido antes de mim.
B: That’s life. Luck is going to come your way someday.
É a vida, um dia a sorte vai sorrir para você.

 

Resumo

 

Apresentei aqui frases curtas sobre “não tem o que fazer”, o que achou?

Dependendo da situação, é preciso usar frases diferentes, então tente experimentar em diferentes contextos!

Se você estiver confuso sobre qual frase curta usar na situação atual, tente perguntar ao professor em Native Camp.

 

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história