Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

「Cuide-se」 não é só Take care! Frases curtas em inglês organizadas

Acho que muitas pessoas sabem que “cuide-se” em inglês éTake care!,mas só com“expressões com Take”já existem várias opções como as abaixo.

Take care!
A clássica expressão “cuide-se!”.
Usada frequentemente como uma saudação de despedida, significa “tenha cuidado”.

Take care now!
Tem o sentido de “cuide-se!”.

Take good care! 
Adiciona o sentido de “cuide-se bem” (literalmente).

Take care of yourself! 
“Cuide do seu corpo!”

Take a good care of yourself! 
“Cuide-se muito bem!”

Take very good care of yourself!
“Cuide-se muito bem mesmo!”

Take care of your body!
Tem o mesmo significado de Take care of yourself!

Take a nice rest!
“Descanse bem!”

Take a nice long rest!
“Descanse bastante!”

Take it easy!
“Relaxe!”

Em português existem muitas formas de expressar cuidado, e em inglês também há várias expressões semelhantes, embora o significado possa variar um pouco.

Neste artigo, considerei os significados em inglês e português e, de acordo com diferentes situações, organizei formas de expressar cuidado com os outros. Preparamos muitos exemplos, recomendo que você leia em voz alta enquanto acompanha o texto.

 

1) Em situações em que se diria “cuide-se” em português, como expressar isso em inglês!

Quando pensamos na expressão “cuide-se” em português, sentimos que ela inclui mensagens como “descanse bem”, “não se esforce demais” e “cuide do seu corpo”, não é mesmo?

Lembro que, quando estava resfriado ou machucado, ouvir alguém dizer “cuide-se” me deixava muito feliz.

Se alguém está doente ou machucado, a expressão mais comum em português é “cuide-se”. Em hospitais ou clínicas, também é comum dizer isso aos pacientes.
Agora, vamos pensar nas expressões em inglês equivalentes ao “cuide-se” do português.

Expressões comuns de “cuide-se”

Get well (soon)!
“Melhore logo!” (literalmente)

Get better (Soon)!
“Melhore logo!” (literalmente)

Feel better (Soon)!
“Espero que você melhore logo!” (literalmente)

Essas três são as expressões em inglês correspondentes a “cuide-se”.Para ser mais preciso,as duas primeiras significam literalmente “recuperar-se”, e a terceira significa “sentir-se melhor”. Há uma pequena diferença em relação ao significado do “cuide-se” em portugês, que inclui “descanse bem”, “não se esforce demais” e “cuide-se”.

Apesar das pequenas diferenças de uso, se você lembrar dessas três expressões em inglês, já conseguirá transmitir o mesmo sentimento de “cuide-se” do português.

A seguir, alguns exemplos de outras formas de expressar isso em inglês.

Expressões com Get

Get some rest!
“Descanse um pouco!”

Get some good rest!
“Descanse bem!” (literalmente)

Get some more rest!
Adiciona o sentido de “mais”.
Pode ser dito para quem está doente ou para quem não parece estar bem.

Outras formas de expressão

I wish you a speedy recovery.
“Desejo uma rápida recuperação para você.”

Hope your recovery is a speedy one.
“Espero que sua recuperação seja rápida.”

Look after yourself!
“Cuide-se!”

Don’t overwork yourself!
“Não se esforce demais!”

Surpreendentemente, há muitas formas de expressar isso. Agora, quero apresentar algumas expressões mais informais, usadas entre pessoas próximas.

2) Expressões em inglês de “cuide-se” para família ou bons amigos!

Da mesma forma, primeiro vale mencionar

Get well (soon)!
“Melhore logo!” (literalmente)

Get better (Soon)!
“Melhore logo!” (literalmente)

Feel better (Soon)!
“Melhore logo!” (literalmente)

Se você adicionar um termo carinhoso (descrevendo a pessoa) ao final dessas expressões, transmite ainda mais sentimento.

Get well soon dear!
Usado para pessoas amadas, importantes, pais, filhos, casais, amigos, etc.

Get well soon mate!
Expressão usada principalmente no Reino Unido e Austrália.

Get well soon brother!
Entre irmãos ou amigos homens.

Get well soon buddy!
Entre pai e filho, irmãos, amigos homens.

Get well soon girl!
Usado para meninas.

Get well soon, my dear!
Usado para pessoas amadas, importantes, familiares, filhos, casais, amigos.

Get well soon, Keith!
Chamar a pessoa pelo nome.
Também pode ser usado no final deGet better (Soon)! e Feel better (Soon)! .

Não acha que quando alguém se preocupa com você, ser chamado pelo nome é mais agradável do que não ser? Quando usam seu nome, parece que a preocupação é mais sincera.

Essas três expressões podem ser usadas no dia a dia com família, bons amigos e colegas próximos. Embora seja algo natural, é importante falar com sinceridade.

Expressões comPlease

Please get well (soon)!
“Por favor, melhore logo!” (literalmente)

Please get better (Soon)!
“Por favor, melhore logo!” (literalmente)

Please feel better (Soon)!
“Por favor, fique melhor logo!” (literalmente)

Essas três.

Expressões comHope you

Se quiser manter a cortesia mesmo em relações próximas, ou soar um pouco mais formal,
adicioneHope you. Também pode ser usado na terceira pessoa.

Hope you get well soon!
“Espero que você melhore logo!” (literalmente)

Hope you get well very soon!
“Espero que você melhore bem rápido!” (literalmente)

Hope you get well real soon!
“Espero que você melhore muito rápido!” (literalmente)

Hope he gets well soon!
Também pode ser usado assim na terceira pessoa.

Hope she gets well soon!
Também pode ser usado assim na terceira pessoa.

Pode-se usar da mesma forma comGet better (Soon)! e Feel better (Soon)! 

Expressões comI hope

Essa expressão é igual à anterior, mas se você adicionarI hopee falar um pouco mais devagar, fica ainda mais formal.

I hope you get well soon.
“Espero que você melhore logo.” (literalmente)

I hope you get well very soon.
“Espero que você melhore bem rápido.” (literalmente)

I hope you get well real soon.
“Espero que você melhore muito rápido.” (literalmente)

I hope he gets well soon.
Também pode ser usado na terceira pessoa.

I hope she gets well soon.
Também pode ser usado na terceira pessoa.

Get better (Soon)! e Feel better (Soon)! também podem ser usados da mesma forma.


Agora, vamos falar sobre formas um pouco mais formais, usadas no trabalho ou com superiores.

3) Expressões de “cuide-se” em inglês com um toque mais formal!

Tanto no Brasil quanto em outros países, ao falar com pessoas de posição superior, é importante ser educado.
Primeiro, lembre-se de que, mesmo com colegas de trabalho, é importante ser sincero. Pessoas mais velhas ou de posição elevada percebem facilmente quando as palavras não são sinceras.

Então, vamos pensar em expressões de “cuide-se” em inglês que sejam adequadas para situações mais formais ou para pessoas mais velhas.
I wish you a speedy recovery.
“Desejo uma rápida recuperação para o senhor/a senhora.”

I hope your recovery is a speedy one.
“Espero que sua recuperação seja rápida.”

Essas são formas seguras de expressar.

Expressões com wish

I’m wishing you a speedy recovery.
“Desejo uma rápida recuperação para o senhor/a senhora.”

I wish you a fast recovery.
“Desejo uma rápida recuperação para o senhor/a senhora.”

I wish you a very speedy recovery.
“Desejo uma rápida recuperação para o senhor/a senhora.”

I sincerely wish you a speedy recovery.
“Desejo sinceramente uma rápida recuperação para o senhor/a senhora.”

Expressões comhope

I hope you get well soon.
“Espero que o senhor/a senhora melhore logo.”

I hope you get well very soon.
“Espero que o senhor/a senhora melhore bem rápido.”

I hope you get well real soon.
“Espero que o senhor/a senhora melhore muito rápido.”

I do hope you get well soon.
“Espero sinceramente que o senhor/a senhora melhore logo.”
O verbo auxiliardoé usado para enfatizarhope.

I really hope you get well soon.
“Espero muito que o senhor/a senhora melhore logo.”

I hope you get to feel better soon.
“Espero que o senhor/a senhora se sinta melhor logo.”

I do hope you get feeling better soon.
“Espero sinceramente que o senhor/a senhora melhore logo.”
Assim como acima, o verbo auxiliardoé usado para enfatizarhope.

I hope you get feeling better very soon.
“Espero que o senhor/a senhora melhore bem rápido.”

I hope you get feeling better real soon.
“Espero que o senhor/a senhora melhore muito rápido.”


Se necessário, pode-se adicionarsir ou ma’am . É uma forma mais distante, e o uso depende do grau de proximidade com o superior.

 

Resumo

Neste artigo, o tema foi a expressão em português “cuide-se”, pensando em como expressar isso em inglês. Em inglês para negócios ou ao falar com pessoas mais velhas, é importante ser educado, e às vezes ficamos em dúvida sobre qual expressão usar. Por outro lado, com família, amigos ou colegas próximos, não usamos expressões tão formais.

O grau de proximidade com a pessoa é um fator importante. Por isso, pode ser que você use a mesma expressão para um chefe ou para um colega próximo. No Brasil, alguns chefes até dizem “não precisa ser tão formal comigo”. Isso pode tornar a escolha difícil, mas é importante considerar isso e usar a expressão adequada nas conversas diárias em inglês.

Como sempre digo, praticar leitura em voz alta é muito importante ao aprender inglês. Use sites gratuitos de leitura em inglês para repetir as expressões deste artigo e se acostumar a falar inglês. Se possível, grave sua prática e compare com a pronúncia do site. Se continuar praticando assim, sua pronúncia vai se aproximar cada vez mais da de um nativo.
Este artigo ficou longo, obrigado por ler até o final.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história