“After all” é frequentemente usado para indicar “resultado”, mas você sabia que, na verdade, o significado muda dependendo se está no início ou no final da frase? Se você não souber essa diferença, pode acabar não conseguindo transmitir o que quer dizer ou até mesmo entender errado o que os outros dizem.
Além disso, existem outras expressões semelhantes, como “finally”, então muitas pessoas não sabem como diferenciar o uso delas.
Por isso, este artigo vai apresentar o significado de “after all”, como usá-lo e outras expressões parecidas. O texto inclui exemplos, então leia até o final e aprenda a usar com fluência.
Índice
Qual o significado de after all?
“After all” pode ser dividido em dois significados principais.
-
① Resultado, afinal de contas
② De qualquer forma ~ afinal
A tradução literal é “after all = depois de tudo”. Em ambos os casos, é usado para expressar “a conclusão final”.
Como a posição na frase muda o significado, vamos ver juntos essas duas formas de uso.
① Resultado, afinal de contas
O primeiro significado de “after all” é “resultado, afinal de contas”.
Especificamente, é usado para descrever “o resultado real foi diferente do imaginado” ou “aconteceu algo contrário ao esperado”.
Por exemplo, se você achava que a partida seria cancelada por causa da chuva, mas no final a chuva parou e a partida aconteceu normalmente, pode usar “after all”.
Da mesma forma, se você achava que poderia ir ao show, mas no final não pôde por causa do trabalho, também pode usar “after all”.
É importante notar que, ao usar “after all” com o sentido de “resultado, afinal de contas”, ele deve ser colocado no final da frase.
(Exemplos)
I’ve decided to leave the company after all.
Afinal, decidi sair da empresa.
What you said was right after all.
No final das contas, o que você disse estava certo.
② De qualquer forma ~ afinal
O segundo significado de “after all” é “de qualquer forma ~ afinal”.
É frequentemente usado para complementar a razão, base ou explicação do que foi dito antes.
Por exemplo, suponha que você não se dá muito bem com seu pai, mas não consegue odiá-lo. Para explicar o motivo, pode dizer “de qualquer forma, afinal somos pai e filho de sangue” usando “after all”.
Da mesma forma, imagine que você não conseguiu trabalhar bem porque ficou acordado a noite toda. Para complementar a explicação “não consegui trabalhar direito, afinal fiquei sem dormir a noite toda”, também pode usar “after all”.
Lembre-se de que, ao usar “after all” com o sentido de “de qualquer forma ~ afinal”, ele deve ser colocado no início da frase.
(Exemplos)
I hesitate to contact him. After all, he’s a very successful businessman.
Estou hesitando em entrar em contato com ele. Afinal, ele é um empresário muito bem-sucedido.
I don’t talk to my older brother much. After all, he is 10 years older than me.
Não converso muito com meu irmão mais velho. Afinal, ele é dez anos mais velho que eu.
Qual a diferença entre finally e after all?
“Finally” é uma palavra parecida com “after all”. Ambas podem ser traduzidas como “por fim”, o que pode causar confusão para muita gente.
A seguir, uma explicação simples sobre a diferença entre “after all” e “finally”.
after all: quando o resultado é o oposto do que se esperava ou imaginava
finally: “finalmente, por fim” após passar por várias situações
Pense em “finally” como “etapas” ou “processo” para entender melhor.
O sentido é de que, após passar por várias fases, “finalmente” se alcança algo.
Quando ouvimos “finalmente”, imaginamos um resultado após dificuldades, mas não precisa ser sempre assim. Lembre-se de que “finally” também pode ser usado quando algo bom acontece no final.
(Exemplos de finally)
I’ve finally decided to study abroad.
Finalmente decidi estudar no exterior.
I finally got a new car.
Finalmente comprei um carro novo.
We had contacted each other online, and we finally met for the first time last night.
Conversávamos online e, finalmente, nos encontramos pela primeira vez ontem à noite.
Alternativas para after all
Por fim, abaixo estão cinco formas alternativas de dizer “after all”.
- 1. in the end
2. at the end of the day
3. in the long (short) run
4. ultimately
5. when it comes down to it
in the end
“In the end” significa “no final, por fim”. Às vezes, nos dicionários, aparece como “final”.
É usado para descrever o final de algo, mas também pode indicar resultado ou conclusão.
Por exemplo, em um jogo de beisebol, se o placar estava muito diferente, mas no final houve uma virada, pode-se usar “in the end”.
Ou, se houve algum problema e você pediu ajuda à polícia, mas no final nada foi feito, também pode usar “in the end”.
(Exemplos)
He was so excited at the beginning, but in the end, he was sleeping.
Ele estava muito animado no começo, mas no final acabou dormindo.
She studied hard, and in the end, she entered Tokyo university.
Ela estudou muito e, no final, entrou na Universidade de Tóquio.
at the end of the day
“At the end of the day” significa literalmente “no final do dia”, mas também pode ser usado para expressar “no fim das contas”.
A sensação é de “no fim das contas, é assim mesmo”, sendo uma expressão usada para resumir.
Por exemplo, “no fim das contas, fazer ou não depende de você” ou “no fim das contas, os seres humanos são assim”, sendo útil para resumir algo importante no final.
Se pensar que vem do “resumo do dia”, fica fácil de entender!
(Exemplos)
At the end of the day, it’s all up to you.
No fim das contas, tudo depende de você.
At the end of the day, you should do whatever you want to do.
No fim das contas, você deve fazer o que quiser.
in the long (short) run
“In the long run” significa “a longo prazo” ou “do ponto de vista de longo prazo”, geralmente usado para falar de algo que pode acontecer no futuro distante.
Já “in the short run” tem o significado oposto, ou seja, “a curto prazo”.
Nesse caso, “run” é um substantivo, e significa “processo”.
(Exemplos)
I don’t think that this strategy would work in the long run.
Acho que essa estratégia não funcionará a longo prazo.
We shouldn’t think about the plan in the short run.
Não devemos pensar no plano a curto prazo.
ultimately
“Ultimately” também é uma palavra que significa “resultado”, usada como advérbio.
A sensação é parecida com “in the end”, descrevendo naturalmente a conclusão após uma série de eventos.
Além disso, pode significar “final, supremo”, sendo usada para enfatizar o mais importante em determinada situação.
(Exemplos)
I apologized to her many times, and ultimately, she forgave me.
Pedi desculpas a ela várias vezes e, no final, ela me perdoou.
Ultimately, there is nothing I can do for you.
No fim das contas, não há nada que eu possa fazer por você.
when it comes down to it
“When it comes down to it” tem um significado parecido com “resumindo”.
O sentido é semelhante a “in the end” e “ultimately”, sendo usado para descrever a conclusão de algo.
Além disso, existe a expressão “when it comes to ~ (quando se trata de ~)”, que é quase igual, então tome cuidado para não confundir.
(Exemplos)
When it comes down to it, your idea is great.
Resumindo, sua ideia é ótima.
When it comes down to it, you have to lead the whole team.
Resumindo, você tem que liderar toda a equipe.
Resumo do significado de after all
Agora, um resumo do artigo!
O significado de after all.
Início da frase: resultado, afinal de contas
Final da frase: de qualquer forma ~ afinal
Neste artigo, explicamos como usar “after”. O que achou? Também apresentamos expressões semelhantes, então tente usar diferentes formas em diferentes situações.
Se você não tem um ambiente ao seu redor para praticar inglês, recomendamos a plataforma de conversação online “Native Camp”. Com aulas individuais com professores, número ilimitado de aulas e conversação em inglês 24 horas por dia, vale a pena experimentar o teste gratuito de 7 dias!


