Vocês sabem como dizer “visão” em inglês?
Desta vez, vamos apresentar como expressar o enfraquecimento da visão em inglês.
Para quem mora ou estuda no exterior, salve este artigo! Da próxima vez que você precisar consultar um oftalmologista ou conversar sobre visão com um amigo estrangeiro, essas frases vão ajudar muito! Vamos ver quais expressões usar nessas situações!
Índice
O inglês de “visão”: eyesight
Primeiro, precisamos lembrar desta palavra básica.“Visão” em inglês é eyesight. Essa palavra segue o padrão de unir dois termos em um só.
You should go and see a doctor and check your eyesight.
Você deve ir ao médico e verificar sua visão.
Enfraquecimento da visão
Como dizer “visão piorando” em inglês?
Vamos usar o termo que acabamos de aprender, eyesight, além de outras expressões relacionadas.
eyesight is getting worse
Para expressar enfraquecimento da visão de forma simples, eyesight is getting worse é a maneira mais compreensível. As palavras não são difíceis, todo mundo pode entender.
Gramaticalmente, eyesight is getting worse está no presente contínuo, enfatizando que a visão está piorando neste momento.
Se for só problema de visão, poderíamos usar o presente simples, mas como a visão está ficando pior, o presente contínuo deixa claro que a situação pode continuar se agravando. Não há estranheza nisso.
My eyesight is getting worse. Can I try contact lenses?
Minha visão está piorando. Posso tentar usar lentes de contato?
bad eyesight
Ter problemas de visão também pode ser expresso como bad eyesight.
Esta é a ordem adjetivo + substantivo. Mas como só significa “visão ruim”, precisamos acrescentar um verbo para dizer “adquirir uma visão ruim”to get bad eyesight.
Ou então, podemos usar a visão como sujeito, dizendo eyesight get worse.
You’ll get bad eyesight if you keep looking at the screen so close.
Se você continuar olhando para a tela de perto, sua visão vai piorar.
My eyesight has gotten worse since I was forty-two.
Minha visão está piorando desde os 42 anos.
A propósito, mesmo usando eyes no lugar de eyesight para expressar eyes are bad, também é possível.
Mas precisamos lembrar que normalmente temos dois olhos, então usamos o plural. O mesmo para “lentes de contato” em inglês: lembre-se do “s”.
Como dizer “miopia” em inglês?
Se quiser falar sobre miopia em vez de visão piorando, há outra expressão: near-sighted.
Miopia quer dizer não enxergar de longe, mas enxergar bem de perto. Por isso, em inglês usamos near-sighted, que significa “consegue ver de perto”.
near-sighted é um adjetivo, com hífen entre as palavras e termina em “ed”. Então, significa “míope”. Basta usá-lo como adjetivo, sem se preocupar com a ordem das palavras.
I’m near-sighted.
Sou míope.
Como dizer “dor nos olhos” em inglês?
Às vezes vamos ao oftalmologista não por causa da visão, mas porque sentimos dor nos olhos. Neste caso usamos eyes hurt.
hurt significa “doer” como verbo. Se colocarmos o sujeito antes do verbo, a frase está completa.
My daughter says her eyes hurt. I’ll take her to the hospital.
Minha filha disse que está com dor nos olhos. Vou levá-la ao hospital.
Outras expressões relacionadas
Agora, vamos apresentar algumas expressões em inglês relacionadas à visão.
Que palavras vêm à mente quando pensamos em visão? Desta vez, vamos explicar termos relacionados a oftalmologia e a exames de visão.
Oftalmologia
A seguir estão as palavras para oftalmologia encontradas no dicionário:
department of ophthalmology (de hospitais)
ophthalmic clinic
ophthalmology
department aqui não significa consultório, mas o ambulatório de oftalmologia em hospital geral. Há também outros departamentos, como gastroenterologia, cirurgia etc.
ophthalmic clinic e ophthalmology são palavras mais difíceis e longas, mas reconhecendo uma delas, falantes nativos entendem facilmente que estamos falando da área de oftalmologia, então vale a pena memorizá-las! À primeira vista parecem difíceis de entender.
Outras expressões envolvendo oftalmologia incluem:
Testado por oftalmologista
ophthalmologist tested (em cosméticos, por exemplo)
Ir ao oftalmologista
go to an eye doctor
go to the eye doctor (médico de família, específico)
visit an ophthalmologist
visit the ophthalmologist (médico de família, específico)
Relacionado à oftalmologia [adjetivo]
ophthalmic
Da área de oftalmologia [adjetivo]
ophthalmic
ophthalmologic
Seguro oftalmológico
vision coverage
Encaminhamento para oftalmologista
ophthalmology referral
Consultar o oftalmologista
see an ophthalmologist
Abrir uma clínica oftalmológica
practice ophthalmology
Se quiser dizer a alguém que vai ao oftalmologista, você pode dizer:
I need to visit the ophthalmologist now, so please LINE me later.
Preciso consultar o oftalmologista agora, por favor, me mande mensagem no Line depois.
Exame de visão
O exame de visão em inglês é chamado de eyesight test ou visual acuity test.
Não é um termo técnico, mas simplesmente a junção de eyesight com test. Viu como é mais simples do que imaginamos?
A propósito, em países de língua inglesa, nem sempre se usa o círculo Landolt como no Brasil. A letra “C” aponta para várias direções, e normalmente o teste padrão no Brasil é apenas dizer em voz alta onde está a abertura.
Já em outros países, o jeito comum é ler as letras do alfabeto. Só quem fez exame oftalmológico no exterior conhece essa diferença cultural—interessante para quem estuda línguas, né?
Ao fazer o teste do círculo Landolt em inglês, atenção para diferenciar entre “cima” e “baixo”. Se você falar up ou down, na verdade o correto é top e bottom.
Embora tenham significado parecido, aprender como os nativos usam melhora muito seu inglês.
Last week, I took an eyesight test at school.
Semana passada, fiz um exame de visão na escola.
A propósito, o exame de visão feito no Brasil não pode ser traduzido ao inglês literalmente. Por exemplo, se sua visão for 1.0, dizer My visual acuity is 1.0. não faz sentido em inglês. Esse número é padrão no Brasil.
Na América do Norte se diz You have 20/20 (twenty-twenty) vision. e em outros países de língua inglesa se fala You have 6/6 (six-six) vision.
Visão 1.0 significa ser capaz de ler as letras a 20 pés (aprox. 6m) de distância. É expresso como 20/20 (twenty-twenty), 6/6 (six-six).
Se uma pessoa com visão 1.0 conseguir ler uma linha que só deve ser lida há 10 pés (3m), isso é chamado de 20/10 (6/3) vision. Como é o dobro, no Brasil seria visão 2.0.
Para converter os exames de visão internacionais ao padrão brasileiro, basta calcular a proporção! É fácil, então mesmo fazendo exame no exterior, podemos explicar os resultados para o oftalmologista no Brasil
Resumo
Muita gente tem visão ruim, então não custa memorizar este conteúdo, ficará mais fácil explicar situações relacionadas aos olhos.
Se não enxergar bem, nem dá para curtir a paisagem quando viaja para fora! E se acontecer alguma emergência, poder explicar em inglês vai ajudar muito!
Além disso, se você ou um amigo estrangeiro mencionar vocabulário relacionado à visão, poderão conversar sem precisar de dicionário, evitando ansiedade. Para se comunicar bem em inglês, devemos desejar aprender novas palavras cada vez mais!









