Desta vez, o tema que vamos apresentar é nomes.
Você sabe se apresentar em inglês e falar seu nome?
Tente explicar em inglês!
What is your name?
My name is…
Este é um dos padrões de frases que aprendemos logo no início das aulas de inglês, deve ser bem fácil para todos, certo? Então vamos revisar rapidamente!
Índice
Sobrenome e nome
Vamos usar o nome do astro Jay Chou como exemplo,
em pinyin romano é Chou Chieh-lun.
First name / Given name / Christian name
→ Chieh-lun
Last name / Family name
→ Chou
Ao escrever nomes em países de língua inglesa, devemos seguir o costume deles: a ordem éFirst name / Last name, ficando Chieh-lun Chou.
Por outro lado, no Brasil e países do Oriente Médio, geralmente escrevemos de acordo com a ordem local, como em inglês Chou Chieh-lun.
Soletrar nomes oralmente
Vamos pensar: em quais situações precisamos dizer nosso nome oralmente?
Em situações de negócios, geralmente temos cartões de visita, então não é comum soletrar o nome. O caso mais comum é ao telefonar para fazer, alterar ou consultar reservas, etc.
Por exemplo, veja este diálogo.
A: How may I help you?
Posso ajudar em alguma coisa?
B: I would like to change my reservation, please.
Gostaria de alterar minha reserva.
A: May I have your name?
Qual o seu nome?
B: My name is Chieh-lun Chou. Chieh-lun is my first name.
Meu nome é Jay Chou. Chieh-lun é meu nome.
A: Let me see…I am afraid I can’t find your name on our client’s list. How do you spell your name?
Deixe-me ver… Sinto muito, não consegui encontrar seu nome na lista de clientes. Como se soletra seu nome?
B: Chieh is c-h-i-e-h, lun is l-u-n.
Chieh é chieh, lun é lun.
A: Thank you. I found it.
Obrigado, encontrei.
Para estrangeiros, nomes brasileiros são pouco familiares, por isso é difícil entender apenas ouvindo.
Na vida cotidiana, é comum ter que soletrar o nome por telefone. Por isso, devemos praticar a soletração do nosso nome!
Mesmo se o funcionário do Starbucks escrever nosso nome errado no copo, isso é só uma anedota, mas soletrar corretamente o nome é fundamental para confirmações de reservas e outras situações formais. Em ocasiões importantes, é difícil não dizer o nome.
(Se for uma situação presencial, o método mais rápido é escrever no papel e mostrar para o outro.)
Lista de palavras usadas com frequência para soletração
Não precisamos decorar tudo, mas é bom memorizar a soletração do próprio nome. Estrangeiros normalmente soletram nome desta forma, por exemplo: Mike is M for Mexico, i for India, k for King, and e for England.
A: America
B: Bravo
C: Canada
D: Dog
E: England
F: Friend
G: George
H: Hotel
I: India
J: Japan
K: King
L: London
M: Mexico
N: New York
O: Olive
P: Picture
Q: Question
R: Radio
S: Sugar
T: Tiger
U: United
V: Victory
W: Washington
X: X-ray
Y: Yellow
Z: Zebra
A origem dos nomes
Durante uma conversa, podem nos perguntar sobre a origem do nome ou como escrevê-lo em português.
Usando Carlos como exemplo,
「Chou Chieh-lun」
「Carlos」
Amigos estrangeiros costumam se interessar por caracteres português; se conseguirmos explicar de maneira simples a origem em português do nosso nome, a conversa ficará mais interessante!
Por exemplo:
My family name is Fabio.
“Meu sobrenome é Fabio”
Fabio means circumference.
“Fabio” significa circunferência
「Chieh」 means outstanding.
“Chieh” significa destacado/excelente.
And「lun」means normal.
“Lun” se refere a normal ou convencional.
Escrevendo nomes estrangeiros em caracteres português
Durante a explicação, às vezes a outra pessoa pede para escrever o nome dela em português.
A:Can you write my name in Kanji (portuguese characters)?
“Você pode escrever meu nome em caracteres português?”
B:Sure, let me try…. your name is Olivia, so… how about Oliveira?
“Claro, vou tentar… seu nome é Olivia, que tal árvore de oliva?”
B:It means「a kind of Mediterranean tree on which fruit grows」.
Significa “um tipo de árvore mediterrânea que dá frutos”
A:Wow, it’s so complicated and seems very difficult to write, but it looks cool.
“Uau, é tão complicado, parece difícil de escrever, mas é legal.”
Nomes estranhos
B: By the way, these days there are brasileiros parents who give their children western names like Anna, Hanna, Ken, George…
“Aliás, hoje em dia muitos pais brasileiros dão nomes ocidentais aos filhos, como Anna, Hanna, Ken, George…”
A: Why?
“Por quê?”
B: Some of them think it’s cool, some of them think it’s useful in an international sense…
“Alguns acham legal, outros acham útil para questões internacionais…”
A: And what do you think, Chieh-lun?
“E você, Chieh-lun, o que acha?”
B: I don’t like these bizarre (baby) name. It’s…
“Eu não gosto desses nomes estranhos. É meio…”
A: I understand what you mean. We have those kinds of names too.
“Eu entendo o que você quer dizer. No meu país também temos nomes assim.”
A: I just read an article that an American couple wants to name their baby 「Google」…
“Li um artigo que um casal americano queria chamar o bebê de Google…”
A: They hope he will be useful like the website.
“Eles esperam que a criança seja útil como o site”
B: Wow…it’s not funny. I feel sorry for the baby.
“Nossa… isso não é engraçado. Sinto pena do bebê”
A: There are many new names like 「King」, 「Princess」, 「Paris」, 「River」, 「Sky」, 「Summer」…
‘Tem muitos nomes novos, como “King”, “Princess”, “Paris”, “River”, “Sky”, “Summer”…’
A: Kanye West named his baby「North」.
“Kanye West chamou a filha de North”
B:「Sky」, 「River」, and 「Princess」 sound like Japanese names.
‘”Sky”, “River” e “Princess” parecem nomes japoneses’
Resumo
Nesta postagem, explicamos sobre o inglês relacionado a nomes.
「What is your name?」é uma frase que aprendemos quando crianças, masparece que quase não usamos essa frase ao conversar com estrangeiros.
Em ambientes de negócios, geralmente trocamos cartões de visita e, se houver conhecidos em comum, as apresentações acontecem entre si.
Além disso, se você for funcionário de hotel, restaurante etc., use essa expressão educada para perguntar:
May I have your name?
What is your namesó deve ser usado em situações informais, como em abordagens:
What is your name?
What are you doing now?
Do you want to drink something?
“Qual o seu nome? O que você está fazendo? Quer beber algo?”
Também pode ser usado ao conhecer novos colegas no começo do semestre.
Hi, I’m Bob, what’s your name?
“Oi, eu sou o Bob. Qual é o seu nome?”
Acho que já estou saindo do tema.
Por fim, um lembrete: saber soletrar seu nome e explicar o significado dos caracteres português no seu nome é muito útil ao interagir no exterior! Pratique bastante para estar preparado quando precisar!









