“bird” e “chicken” são palavras em inglês comuns no cotidiano. Apesar de ambas representarem o conceito de “ave”, elas apresentam diferenças significativas em significado e uso.
Será que você consegue diferenciar claramente as diferenças entre “bird” e “chicken”?
Neste artigo do “série de análises de distinção”, vamos explicar detalhadamente as diferenças entre “bird” e “chicken” no inglês. Além de analisar os respectivos significados e usos, também apresentaremos as diferentes partes de carne de frango!
Índice
Diferenças entre “bird” e “chicken”
Embora ambas representem “ave”, “bird” refere-se a aves em geral, enquanto “chicken” refere-se especificamente à “galinha”.
Vamos ver as diferenças entre elas!
bird→ Termo geral para aves. Assim como os mamíferos, são animais que mantêm a temperatura corporal.
chicken→ Refere-se a pintinhos, frangos, galos, galinhas e também à “carne de frango”.
Você já percebeu a principal diferença entre elas?
Em particular, “chicken” é uma palavra inglesa que também significa “carne de frango”. Refere-se à galinha criada para ser usada como “carne”. Este é um significado que “bird” não possui.
No Reino Unido, onde moro, “chicken” (carne de frango), “beef” (carne de vaca) e “pork” (carne de porco) são ingredientes comuns no dia a dia. Os pratos de frango variam desde o clássico frango assado até o teriyaki chicken, todos muito populares.
Gírias de “bird” e “chicken”
Agora, vamos comparar as diferenças de “bird” e “chicken” sob a ótica das gírias!
Quando “bird” é usado como gíria →
Pode significar “moça, mulher jovem ou namorada”. Por exemplo, “my little bird” é um apelido carinhoso, muito popular especialmente no Reino Unido. Além disso, “bird” também pode descrever uma pessoa excêntrica.
Quando “chicken” é usado como gíria →
Pode significar “covarde, alguém que tem medo de algo”. Por exemplo, “Stop being a chicken and just go!”
Além disso, “chicken” também é usado entre a comunidade LGBTQ (homens gays) para se referir a um garoto gay mais novo ou com aparência jovial.
Portanto, ao usar “bird” ou “chicken” para descrever alguém, preste atenção para evitar mal-entendidos!
Significado e uso de “bird”
A seguir, vamos analisar em detalhes o significado e o uso de “bird” e “chicken” com exemplos.
Primeiro, vamos falar sobre “bird”.
Quando procuramos “bird” no dicionário, além do significado de “ave”, também pode significar “aves para consumo”. “bird” normalmente é usado como termo geral para todas as aves, podendo abranger desde pardais, andorinhas até águias.
Como usar “bird”
Entre os pássaros que voam pelo céu, temos aves coloridas como martim-pescador (kingfisher) e pavão (peacock), e também aves famosas como o raro rail-de-Ryukyu que não voam. Quando vamos ao zoológico, podemos ver vários tipos de aves.
Para descrever “um único pássaro”, pode-se usar “a bird / the bird”; para “dois pássaros”, diz-se “two birds”. Por fim, se quiser falar de “muitos pássaros”, pode usar “many birds”.
There is a beautiful bird in the cage.
Há um pássaro bonito na gaiola.
I can hear the birds singing.
Eu posso ouvir os pássaros cantando.
Are penguins birds? It’s a seabird.
Pinguins são aves? É uma ave marinha.
Muitas pessoas criam papagaios e outras aves em casa. Dizem que os papagaios são aves bastante amigáveis!
Significado e uso de “chicken”
Agora, vamos falar sobre “chicken”.
Ela se refere a “galinha criada para carne ou ovos”, mas também pode ser entendida como “carne de frango já preparada para consumo”. Essas aves normalmente são chamadas de “aves domésticas”.
Como usar “chicken”
Quando “chicken” se refere à carne, pode ser de vários tipos. Por exemplo, “frango orgânico”, “frango de corte” criado em confinamento para produção em massa, ou “frango caipira” criado solto.
Quando “chicken” é usado para se referir à “galinha”, é um substantivo contável: “a chicken / chickens”. Já como “carne de frango”, não precisa de artigo: basta dizer “chicken”.
The farmer has more than 100 chickens.
O fazendeiro tem mais de 100 galinhas.
Those chickens are free-range.
Aquelas galinhas são criadas soltas.
I much prefer chicken to beef and pork.
Prefiro frango a carne bovina e suína.
I will cook something tonight using chicken.
Vou preparar algo com frango esta noite.
My favorite chicken dish is chicken tikka masala.
Meu prato de frango preferido é o chicken tikka masala.
Os britânicos também amam “Nando’s e KFC”
Pratos com frango são muito comuns na culinária britânica. É comum cozinhá-los em casa, mas sempre haverá uma opção com frango em pubs e restaurantes do Reino Unido.
Entre eles, “Nando’s” é uma rede de restaurantes multinacional com origem na África do Sul, famosa por seu frango grelhado picante (Peri-Peri style) e pelo galo, símbolo de sorte em Portugal, como seu logotipo. Os clientes variam de jovens a famílias inteiras e o ambiente é sempre animado.
Além disso, quando se fala em “frango”, imediatamente lembramos da famosa KFC! No entanto, os britânicos geralmente não chamam de “Kentucky Fried Chicken”, mas sim abreviam para “KFC”.
Formas de expressar “galinha” em inglês
Agora, vamos apresentar diversas expressões relacionadas à “galinha” em inglês. Ampliar o vocabulário de palavras e frases é uma das formas recomendadas de estudar inglês!
Galo, galinha, pintinho
“Galo” e “galinha” diferem no gênero, mas ambos são galinhas adultas. Por outro lado, galinhas com menos de um ano de idade são chamadas de “pintinhos”. Além disso, “pintinho” costuma ser visto como símbolo de fofura.
Vale notar que ao expressar “galo, galinha, pintinho” em inglês, eles se afastam da palavra “chicken”.
Galo rooster (inglês americano)/cock (inglês britânico)
Galinha hen
Pintinho chick/pullet
A rooster is a male chicken.
“rooster” significa galo.
A hen is a female chicken.
“hen” significa galinha fêmea.
A chick broke through its shell!
Um pintinho saiu da casca!
O que é “hen party”?
No Reino Unido, costumam-se organizar festas de despedida de solteiro(a) antes do casamento. Para os homens chama-se “stag party” e, para as mulheres, “hen party”. As amigas geralmente se vestem de forma especial e andam em grupos pelas ruas e bares. Algumas preferem alugar uma casa de campo para curtir os últimos momentos de solteira com as amigas. Embora o “hen party” leve o nome “hen” (galinha fêmea), a origem do termo é incerta.
Peito de frango, coxa, filezinho, asa
Qual a sua parte favorita do frango?
Quem frequenta academia costuma optar pelo peito de frango, rico em proteínas. Ao pesquisar sobre isso, encontrei até uma academia chamada “Chicken Gym” (risos).
Vamos conferir as palavras em inglês para as partes do frango!
Peito de frango breast
Coxa de frango thigh
Filezinho (tender) tenderloin
Asa de frango wings
Moela gizzard
Fígado de frango liver
Cartilagem gristle
Pratos de frango amados por estrangeiros
Você também acha divertido compartilhar cultura gastronômica em inglês?
Ao aprender esses nomes de pratos de frango emblemáticos, será possível trocar experiências gastronômicas com estrangeiros no seu dia a dia!
Frango frito
Sempre preparo frango frito para meus amigos quando organizo festas ou assisto a jogos. Entre eles, os sabores de gengibre e gengibre com alho fazem muito sucesso!
Fried chicken is one of the most popular chicken dishes in Brazil. The chicken is marinated in soy sauce, ginger and garlic, then coat it with the potato starch, and then deep-fry.
O frango frito é um dos pratos mais populares do Brasil. O frango é marinado em molho de soja, gengibre e alho, depois empanado com amido de batata e frito.
Espetinho de frango
Os espetinhos encontrados em feiras noturnas e izakayas no Brasil são deliciosos! Especialmente o espetinho de frango assado na brasa, que deixa qualquer um com água na boca. Os espetos ao molho agridoce são os preferidos dos estrangeiros!
Chicken skewers are a chicken dish unique to Brazil. They are grilled over a charcoal fire , and you eat them with sauce or paper salt .
Espetinho de frango é um prato típico no Brasil. São grelhados na brasa e você pode comê-los com molho ou sal com pimenta.
Resumo das diferenças entre “bird” e “chicken”
bird= termo geral para aves.
chicken= pintinho, frango, galinha, galo e também “carne de frango”.
A principal diferença é que “chicken” inclui a ideia de “carne de frango” usada na culinária, o que não acontece com “bird”.
Compreendendo essa diferença, use o inglês com vontade para conversar sobre comida! Também recomendamos pedir ao seu professor online uma sugestão de pratos de frango favoritos para deixar qualquer um com água na boca — ou melhor, para tornar o estudo do inglês ainda mais divertido!










