Índice
Existem formas de expressar “arrependimento” em inglês?
Você já passou por essa experiência? Quando estamos conversando em inglês, às vezes pensamos: “ué? Como se diz essa palavra em inglês?”, e ao pesquisar, ficamos surpresos ao descobrir que não existe uma única palavra em inglês que corresponde ao significado em português! Então, como expressar “arrependimento” em inglês? Na verdade, não há uma palavra única em inglês que traduza diretamente “arrependimento”. Por isso, hoje vamos apresentar formas de expressão relacionadas a“arrependimento”.
Expressão de arrependimento em inglês 1: Sentir-se irritado ou enojado consigo mesmo
Para expressar arrependimento em inglês, precisamos usar diferentes palavras dependendo do tipo. Primeiro, vejamos como expressar em inglês agitação ou aversão por si mesmo. Se o motivo do nosso arrependimento não é outra pessoa, mas nós mesmos, use as seguintes expressões:
Sentir-se agitado:
・be (feel) frustrated “ficar frustrado”
Isto expressa a sensação de estar agitado porque as coisas não estão indo bem ou não estão acontecendo como esperado.
Exemplo:
・I am frustrated that I lost my favorite game.
“Estou muito chateado porque perdi meu jogo favorito (arrependimento)”
・I am frustrated that I couldn’t do my best in the competition.
“Fiquei frustrado porque não consegui dar o meu melhor na competição”
Se você quiser expressar honestamente sua raiva de si mesmo, essa expressão é melhor.
・mad at myself “com raiva de mim mesmo”
mad soa como uma expressão muito coloquial, geralmente usada para expressar raiva ou frustração. Podemos adicionar o motivo depois, como no exemplo with myself, que indica irritação consigo mesmo. Agitação e raiva geralmente levam ao arrependimento.
Exemplo:
・I am so mad at myself that I can’t hit high notes no matter how hard I practice!
“Estou com muita raiva de mim mesmo porque, não importa o quanto eu pratique, não consigo alcançar notas altas!”
= “Não importa o quanto eu pratique, não consigo alcançar notas altas, então isso é realmente frustrante”
・I am mad at myself that I fell for that scam.
・Estou com muita raiva de mim mesmo porque caí nesse golpe.
= “Ser enganado dessa forma é realmente desanimador”
E se for arrependimento por decepção ou aversão, como expressar? Em vez de frustração e reatividade, é mais uma sensação de desânimo. Nesses casos, tente as expressões a seguir.
・hate myself “me odeio”
Quando nos sentimos desanimados e desgostamos de nós mesmos, podemos usar essa expressão. Em vez de apenas decepção, é mais como ver claramente que o arrependimento é causado por nossos próprios erros. hate é um sentimento mais profundo do que desgosto, normalmente traduzido como “odiar”.
Exemplo:
・I hate myself for losing.
“Me odeio por ter perdido”
= “Arrependo-me por ter perdido”
Da mesma forma, se for arrependimento por não ter feito algo bem, também podemos expressar de outras formas.
・can’t forgive myself “não posso me perdoar”
Arrependimento por desgosto consigo mesmo, não conseguir se perdoar são expressões semelhantes, por isso devemos escolher cuidadosamente a mais adequada de acordo com cada situação específica.
Exemplo:
・I can’t forgive myself for letting her go.
“Não posso me perdoar por deixá-la ir”
= “Me arrependo muito por tê-la deixado ir”
Se for uma situação de desapontamento, você pode usar a seguinte expressão:
・be disappointed “ficar desapontado”
Depois, especifique a coisa que causa o desapontamento.
Exemplo:
・I am disappointed in myself for losing.
“Estou desapontado comigo mesmo por ter perdido”
= “Me arrependo de ter perdido”
・I am disappointed in you for not trying harder.
“Estou desapontado com você por não ter se esforçado mais”
Expressão de arrependimento em inglês 2: Sentir inveja ou não aceitar algo
Se for sentir inveja, ou não conseguir aceitar, que expressões podemos usar? Se sentimos inveja do outro, há um sentimento de arrependimento envolvido.
・be jealous of alguém
Isso pode expressar um estado de arrependimento decorrente da inveja.
Exemplo:
・I’m jealous of him because his salary is higher than mine.
“Tenho inveja dele porque o salário dele é maior que o meu”
・I’m jealous of them because they had a privileged upbringing.
“Tenho inveja deles porque tiveram uma criação privilegiada”
Se você sente algo injusto, lembre-se da expressão idiomática abaixo—é muito útil.
・be unfair for
Exemplo:
・It’s unfair for him to be promoted before me; I joined the company before him.
“É injusto ele ser promovido antes de mim; entrei na empresa antes dele”
Se há arrependimento mas você não quer admitir, pode usar a seguinte expressão.
・won’t (will not) accept 〜, “não aceito”
Aqui, usamos o verbo accept para expressar arrependimento. É uma forma de expressar o sentimento, fica fácil memorizar assim.
Exemplo:
・I won’t accept that he was chosen over me.
“Não aceito que ele tenha sido escolhido no meu lugar”
A seguir está uma versão mudando “não aceito” para “não acredito”.
・can’t believe 〜, “não acredito”
Embora às vezes apenas signifique não acreditar, também pode ser usada para expressar arrependimento, como no exemplo abaixo.
Exemplo:
・I can’t believe I couldn’t beat him.
“Não acredito que não consegui derrotá-lo”
= “Me arrependo muito de não ter vencido ele”
Gírias para expressar “Que arrependimento!”
Se de repente quiser expressar “Estou muito arrependido!”, que gírias usar? Nesses casos, as gírias são mais carregadas de emoção, facilitando a comunicação dos nossos sentimentos. Anote para usar quando estiver em apuros!
・How annoying!
・How frustrating!
“Que arrependimento!”
How é frequentemente usada para expressar emoção em gírias. Seu significado é semelhante ao “Como pode!”. Os exemplos acima expressam arrependimento com um tom ansioso.
Falantes nativos geralmente usam essas gírias falando sozinhos, ou conversando com amigos íntimos.
・That sucks!
“Estou muito arrependido!”
A tradução em português geralmente soa mais suave, mas, se um estudante de inglês diz isso, nativos podem se surpreender. Se for falar, escolha bem o momento. O melhor é apenas escutar!
Quando sentimos arrependimento, em vez de dizer diretamente “arrependimento”, também são comuns expressões como “droga”. Veja exemplos semelhantes abaixo:
・Screw it!
・Damn it
“Droga!”
Essas frases aparecem muito em filmes ou séries estrangeiras, devem ser familiares para todos.
Se quiser expressar “que droga” de modo mais leve, as frases abaixo continuam sendo as mais usadas:
・That sucks!
“Que droga!”
Essa expressão significa que a situação não é tão grave, mas fica um tom de arrependimento. Veja o exemplo:
Exemplo:
・That sucks! I wasn’t supposed to lose here.
“Que droga! Eu não deveria ter perdido aqui”
Lembre-se das expressões equivalentes em inglês para “arrependimento” e transmita a nuance correta!
“Arrependimento” é uma expressão comum em português e uma palavra para expressão de sentimentos, mas em inglês não existe um termo que corresponda exatamente, o que pode ser um pouco confuso. Nesse caso, podemos usar outras emoções semelhantes como “arrependimento = inveja, não aceitar”, entre outras. Assim, conseguimos transmitir o sentido pretendido pelo português.
Alguns podem achar difícil decorar tantas formas diferentes, então é melhor encarar como uma adaptação do significado. Pensar demais sobre qual tipo de arrependimento seria pode complicar um pouco, mas isso é uma emoção, então vamos expressar honestamente nossos sentimentos! Para isso, precisamos de um bom domínio do inglês. Vamos nos esforçar para evoluir!











