“Eu quero viver uma vida mais equilibrada.”
“A apresentação dele foi bem equilibrada; foi uma sorte poder ouvi-lo.”
“um equilíbrio entre tensão e relaxamento” é uma expressão útil para o dia a dia. Mas, mesmo entendendo o significado, pode ser difícil expressá-la em inglês.
O segredo para traduzir português implícito para o inglês é explicar usando maneiras concretas.
Neste artigo, usarei exemplos para explicar como expressar ‘um equilíbrio entre tensão e relaxamento’ em inglês.
Não deixe de ler até o final e descubra como expressar esses significados sutis do português em inglês! Para aprimorar suas habilidades de conversação em inglês, use este artigo como referência!
Índice
Como expressar o significado de um equilíbrio entre tensão e relaxamento em inglês?
Primeiro, vamos ver a definição de “um equilíbrio entre tensão e relaxamento”.
“um equilíbrio entre tensão e relaxamento”, de forma concreta, inclui os seguintes significados:
・Alcançar equilíbrio
・Fazer distinções
・Ritmo ordenado, rápido e lento
・Tons e intensidades variados
A seguir, apresento as palavras e frases em inglês para cada situação específica.
balance
Usamos o verbo balance para expressar o sentido de alcançar equilíbrio. Com balance A and B, expressamos “equilibrar A e B”.
Aposto que muitos conhecem a expressão work-life-balance, não é?
Alcançar equilíbrio entre trabalho e vida pessoal é exatamente o significado de “um equilíbrio entre tensão e relaxamento”.
Embora o desenvolvimento de carreira seja importante, é fundamental também tirar férias remuneradas de vez em quando para enriquecer a vida pessoal.
Don’t work overtime too much. It’s important to balance work and family life.
Não faça hora extra em excesso. É importante equilibrar trabalho e vida familiar.
She always manages to balance her studies and her hobbies.
Ela sempre consegue equilibrar os estudos e os hobbies.
As a parent, you have to balance discipline and love when raising your children.
Como pai/mãe, é preciso equilibrar disciplina e amor na educação dos filhos.
A: I find it hard to balance my studies and my part-time job.
B: Once a month, you could try setting a schedule for yourself that includes study time and specific work hours.
A: Acho difícil equilibrar meus estudos e o trabalho de meio período.
B: Pode ser uma boa ideia criar um cronograma mensal com horários para estudar e para o trabalho.
separate
Usamos o verboseparate para expressar distinção. Com separate A from B, indicamos “separar A de B (fazer uma distinção)”.
Não levar sua vida privada para o trabalho. Ou seja, podemos usar “um equilíbrio entre tensão e relaxamento” para expressar a distinção entre trabalho e vida pessoal.
I like to separate my work and personal life as much as possible.
Procuro separar ao máximo o trabalho da minha vida pessoal.
It’s important to separate emotions from logic when making important decisions.
Ao tomar decisões importantes, é fundamental separar a emoção da razão.
Apesar disso, é difícil distinguir completamente tudo. Então, a seguir apresento frases úteis para esse tipo de caso.
When person be ing, person being.
Aqui apresento uma frase usada frequentemente por falantes nativos de inglês para expressar “um equilíbrio entre tensão e relaxamento”.
When person be ing, person be ing. (Quando estiver fazendo algo, foque apenas nisso)
No trabalho, não se faz coisas alheias. Por exemplo, checar redes sociais ou conversar em bate-papos privados.
“Quando estou trabalhando, estou trabalhando.” Assim, expressa-se a ideia de “um equilíbrio entre tensão e relaxamento”.
This week, I’ve never chatted with my co-workers during work time. When I am working, I’m working.
Esta semana, não conversei com colegas durante o expediente. Afinal, quando estou trabalhando é foco total no trabalho.
When I’m studying, I’m studying.
Quando estou estudando, foco apenas nos estudos.
When I’m relaxing, I’m relaxing.
Quando estou relaxando, relaxo de verdade.
Pessoa + verbo, when pessoa be verbo-ing (quando estiver fazendo algo, apenas faça isso).
Don’t be distracted by the phone. It’s important to do your homework when you’re doing it.
Não se distraia com o celular. Ao fazer a lição de casa, foque apenas nela.
change the pace
“Eu costumava fazer as coisas rápido, mas agora diminui o ritmo.”
“Antes estava devagar, agora vou acelerar.”
Quando precisamos ajustar o ritmo para atingir ‘um equilíbrio entre tensão e relaxamento’, podemos usar change the pace. Por exemplo, ao trabalhar por muito tempo, vale variar entre tarefas simples e trabalhos difíceis para manter o equilíbrio.
Let’s change the pace and do something different this weekend.
Vamos fazer algo diferente neste fim de semana, mudar um pouco o ritmo da vida.
Sometimes it’s good to change the pace at work and take a short break to refresh your mind.
Às vezes, mudar o ritmo no trabalho, fazendo uma pausa, faz muito bem para renovar a mente.
If you feel stuck in a rut with your exercise routine, try changing the pace by incorporating some new activities.
Se sentir que sua rotina de exercícios está monótona, tente mudar o ritmo incluindo novas atividades.
When studying for long periods, it’s important to change the pace and take short breaks to avoid burnout.
Ao estudar por longos períodos, é importante mudar o ritmo e fazer pequenas pausas para evitar exaustão.
Outras expressões relacionadas
Também podemos usar intonate e put strength para expressar “tons variados” ou “variação na entonação” ao falar.
Se a fala não tem variação, parece monótona. Ao ajustar a entonação e a intensidade de acordo com as partes importantes ou não, a fala se torna mais compreensível.
intonate
Podemos usar intonate e intone (formas verbais de intonation) para indicar entonação variada na fala.
It would be better if you intonate your English when you make a speech.
Se você der mais entonação ao seu inglês numa apresentação, ficará melhor.
When reading a story to children, it’s important to intonate your voice to engage the kids in the story.
Ao ler uma história para crianças, é importante variar a voz, facilitando a imersão delas na história.
I love how he intones his words when he’s telling a story.
Eu adoro como ele coloca entonação nas palavras ao contar uma história.
Don’t forget to intonate your words when telling a joke.
Não esqueça de variar a voz quando contar piadas.
Intonate é um verbo transitivo, então precisa de objeto, como your English, por exemplo.
put strength
Podemos usar put one’s strength into/ to para expressar adicionar variação de intensidade.
He puts strength into the important points (with a raised voice and a lot of gestures) in his speech.
Ele enfatiza os pontos importantes da sua fala, aumentando o tom e fazendo muitos gestos.
You should use a mix of long and short sentences to create a rhythm and put strength to your writing.
É bom misturar frases longas e curtas para criar ritmo e adicionar intensidade no que você escreve.
Resumo
Neste artigo, apresentei palavras e frases em inglês para expressar o significado de “um equilíbrio entre tensão e relaxamento”. Em resumo, dependendo da situação, podemos usar as seguintes expressões:
・balance (alcançar equilíbrio)
・separate (fazer distinção)
・change the pace (mudar o ritmo)
E também apresentei duas expressões relacionadas a mudanças na maneira de falar:
・intonate/ intone (variação na entonação da voz/fala)
・put strength into/ to (dar variação de intensidade)
Expressões implícitas como “um equilíbrio entre tensão e relaxamento” são comuns no português. Embora pareçam difíceis de setraduzir para o inglês, podemos explicá-las com ações concretas.
Não deixe de incorporar o que aprendeu neste artigo nos seus estudos de inglês!
Se isso ajudar a melhorar seu inglês, ficarei muito feliz!


