Índice
- Como se diz “Confirmar” em inglês?
- Vocabulário e frases relacionados a “confirmação”
- Formas de dizer “por precaução” em inglês
- Como expressar “confirmar várias vezes”
- Formas de confirmar o que o outro disse
- Expressões de “confirmação” adequadas para negócios
- Provérbios relacionados a “confirmação” e “precaução”
- Resumo
Como se diz “Confirmar” em inglês?
Seja na vida cotidiana ou no ambiente de trabalho, temos que “confirmar” alguma coisa o tempo todo.
Desde confirmar datas de provas, de diversos eventos, ou até coisas simples como verificar se trancou a porta antes de sair de casa, tudo isso faz parte do processo de confirmação. No trabalho, reuniões de todos os tamanhos ou detalhes das tarefas também precisam ser verificadas para garantir precisão, então exemplos de situações que exigem “confirmação” são inúmeros.
Na verdade, só o termo em português「Confirmar」,dependendo da situação, pode ter sentidos diferentes. Evidentemente, em inglês também não existe uma única maneira de dizer isso que se encaixe em todos os contextos. Por isso, ao discutir os usos em inglês de “confirmação”, é essencial levar em conta o contexto e o uso das palavras.
Neste artigo, o foco será emexpressarpalavras e frases em inglês que significam “confirmação” e seus usos relacionados. Ao mesmo tempo, vários exemplos serão apresentados, esperando que todos possam distinguir as diferenças e aplicar no dia a dia!
Vocabulário e frases relacionados a “confirmação”
Existem várias formas em inglês para expressar「Confirmar」. Use o termo mais apropriado de acordo com a situação e o conteúdo. Veja alguns exemplos a seguir para referência.
reconfirm: reconfirmar
I reconfirmed the reservation with the hotel.
Entrei em contato com o hotel para reconfirmar a reserva.
make sure: certificar-se, garantir
That’s strange. She hasn’t come yet. Hey Tom, did you make sure she came today?
Que estranho, ela ainda não chegou. Ei, Tom! Você confirmou se ela vem hoje?
remind: lembrar, avisar
Did you remind them to come tomorrow?
Você lembrou eles de virem amanhã?
Nos exemplos acima, foram apresentadas maneiras de usar verbos e locuções verbais. Agora, vamos ver como usar advérbios.
repeatedly: repetidamente, várias vezes
My teacher told them repeatedly not to do it.
O professor avisou várias vezes para eles não fazerem isso.
Formas de dizer “por precaução” em inglês
Em seguida, vejamos como expressar「apenas por precaução」em inglês.
Veja a explicação do termo「apenas por precaução」no dicionário:
① Para reforçar a confirmação
② Por via das dúvidas
③ Para alertar o outro
Ou seja, pode ser dividido nesses três conceitos. Agora, vamos ver os usos correspondentes em inglês.
① Para reforçar a confirmação: for confirmation/just to be sure/just to make sure
I put the contract in writing for confirmation.
Para ajudar na confirmação, fiz o contrato por escrito.
Just to be sure, try not to work too hard.
Só para lembrar, tente não se esforçar demais no trabalho.
Here’s your change. Just to make sure, please count them.
Aqui está seu troco. Por garantia, por favor, conte o valor.
② Por via das dúvidas: just in case/just to be on the safe side
It is going to rain this afternoon. Take an umbrella with you just in case.
Vai chover à tarde, leve um guarda-chuva por via das dúvidas.
I’m going to get a medical checkup at a hospital, just to be on the safe side.
Por precaução, vou fazer um check-up no hospital.
③ Para alertar o outro: note/reminder
Serve para garantir que o outro preste atenção a detalhes importantes.
Aqui apresentamos dois termos. “note” é um verbo, já “reminder” é um substantivo.
Please note that the library is closed today. Oh, didn’t you know?
Lembre-se que a biblioteca está fechada hoje. Oh! Você não sabia?
A reminder: The game’s been canceled.
Aviso: o jogo foi cancelado.
Como expressar “confirmar várias vezes”
Algumas pessoas são muito cuidadosas com a administração de riscos e acham que nunca é demais tomar cuidado. Sempre “confirmam várias vezes” antes de fazer qualquer coisa.
Existe em inglês uma expressão semelhante de cautela? Veja abaixo.
make doubly sure: garantir em dobro
You must make doubly sure that you’ve turned the gas range off.
Você tem que garantir várias vezes que fechou o gás.
make assurance double sure: garantir em dobro
Have you got everything? Make assurance double sure!
Pegou tudo? Verifique novamente, só por segurança!
make extra sure: garantir ainda mais
He will have to submit a written pledge. You should make extra sure that he never cheats again.
Ele deve apresentar uma garantia por escrito. Você precisa garantir especialmente que ele não cometerá o mesmo erro de novo.
take an extra precaution: tomar precaução extra
The UV rays are really bad during the summer season. Most people are expected to take extra precautions to stay healthy during this season.
Os raios UV são muito fortes no verão. A maioria das pessoas deve tomar precauções extra para se proteger durante essa época.
Formas de confirmar o que o outro disse
No dia a dia, ao conversar, usamos bastante a frase「apenas por precaução?」para confirmar com a outra pessoa. Veja as formas em inglês abaixo.
Are you sure?: Tem certeza?
A:I’ve decided to live alone.
B:Are you sure?
A: Decidi morar sozinho.
B: Tem certeza?
Really?: Sério?
A:Our mother’s birthday is coming up next week. Did you get any presents ready?
B:Ooops! Really? I’m sorry I forgot.
A: A semana que vem é o aniversário da mamãe. Você já comprou o presente?
B: Sério? Ai, desculpa, esqueci.
Is that true?: É verdade?
A:We have been seeing each other for one year.
B:What? Is that true?
A: Já estamos juntos há um ano.
B: O quê? É verdade?
Are you serious?: Você está falando sério?
A:I have been thinking about quitting my job.
B:Are you serious? How come?
A: Estou pensando em pedir demissão.
B: Está falando sério? Por quê?
Além de usar a「pergunta retórica」para confirmar, você também pode fazer um lembrete direto. Veja o exemplo abaixo.
Don’t forget!: Não se esqueça!
A:See you, Mom!
B:Hey, you left your school bag! Don’t forget!
A: Tchau, mãe!
B: Ei! Você esqueceu a mochila. Não se esqueça!
Expressões de “confirmação” adequadas para negócios
No mundo dos negócios,「confirmar tudo」é essencial.
Apesar da preocupação de parecer insistente ou provocar descontentamento, nos assuntos importantes, é preciso garantir que não haja nenhuma dúvida na comunicação para evitar erros desnecessários.
As seguintes expressões de「confirmação」podem ser usadas em conversas presenciais ou em correspondências.
Primeiro, veja a palavra「remind」. Na verdade,「remind」e seu substantivo「reminder」já apareceram muitas vezes antes. São também muito comuns em ambientes de negócios.
Seja para confirmar presença em reuniões, cobrar pagamentos, ou lembrar da entrega de documentos, essa palavra sempre pode ser usada.
Por exemplo, nos e-mails de trabalho, você pode colocar no assunto ou logo no início do texto:「Remind」、「This is a reminder.」、「This is just to remind you.」、「A reminder」, transmitindo o significado de「Preste atenção ao que segue」.
This is a reminder.
Your upcoming appointment with Dr. Dennis is on June 12th. Thank you.
Lembrando,
você tem consulta marcada com o Dr. Dennis em 12 de junho. Obrigado.
May I remind you that the clients are going to be here at 11:30 am.
Lembrando que os clientes chegarão às 11h30.
Se quiser soar mais polido ou ser mais atencioso, pode modificar「remind」para「gentle reminder」、「friendly reminder」.
This is a gentle reminder that the payment for Invoice #123 is due on July 25th.
Lembrete: o pagamento da fatura #123 vence em 25 de julho.
This is just a friendly reminder that the meeting tomorrow starts at 4 o’clock.
Apenas lembrando: a reunião de amanhã será às 4 horas.
「Just for the record」
Outra expressão comum relacionada com「lembrar, confirmar」é a frase「Just for the record」, que equivale ao português “郑重声明” e é bastante usada.
Tomorrow, we have an important presentation. Just for the record, we don’t have enough time.
Amanhã teremos uma apresentação importante. Mas, apenas para registrar, não temos tempo suficiente para nos preparar.
Se não há urgência, use “follow up”
Às vezes é preciso pedir uma confirmação, mas sem tanta urgência. Por exemplo, você envia um e-mail para um cliente e não recebe resposta, aí pode enviar outro perguntando「Você recebeu o e-mail anterior?」. Nesse caso, use a expressão「follow up」.
I am just following up again on my previous email.
Estou apenas acompanhando o status do e-mail anterior.
Provérbios relacionados a “confirmação” e “precaução”
Por fim, veja alguns provérbios e frases idiomáticas relacionados a「confirmação, precaução」. Tente memorizá-los e usá-los no dia a dia, com certeza você vai impressionar!
Wear a belt and braces.
Por precaução, para não correr risco. (Usar cinto e suspensório ao mesmo tempo.)
Thatch your roof before the rain begins.
Melhor prevenir do que remediar.
Haste makes waste.
A pressa é inimiga da perfeição.
Prevention is better than cure.
Prevenir é melhor do que remediar.
Look before you leap.
Pense duas vezes antes de agir.
More haste, less speed.
Quanto mais pressa, menos velocidade.
Slow and steady wins the race.
Devagar e sempre se vai ao longe.
Make haste slowly.
Quando tiver pressa, aja devagar.
Resumo
Estas são as formas de usar「confirmação」em inglês.
O artigo cobriu desde conversação no dia a dia até expressões úteis para negócios em inglês, espero que você dedique tempo para memorizar, certamente será muito útil.


