O tema deste artigo é a discussão sobre「Nota de entrega」.
“Nota de entrega” na verdade é uma expressão bastante geral, pois, estritamente falando, existem muitos tipos diferentes dela.
Além do “Nota de entrega” para preencher as informações do remetente e destinatário ao solicitar uma entrega no cotidiano, também é possível anexar uma lista explicativa de documentos ao enviar documentos importantes (por exemplo, currículo).
Normalmente, inclui explicações escritas relevantes que o remetente deseja fornecer ao destinatário, ou uma nota de cobrança.
Na verdade, para a maioria das pessoas, “nota de entrega” é considerado um documento comercial mais especializado, e nem todos conhecem seu formato e conteúdo.
No entanto, não importa em qual país do mundo você esteja, eles estão presentes no nosso dia a dia, e talvez até haja momentos em que você precise escrever um.
O conteúdo a seguir irá focar principalmente em Nota de entrega enviado junto ao orçamento como tema principal. Também explicarei o formato de escrita com frases de exemplo, espero que ajude a todos!
Índice
Como se diz “Nota de entrega” em inglês
Como mencionado na introdução, pelo menos existem dois tipos diferentes de “Nota de entrega”. Os usos em inglês são diferentes, então vamos discutir separadamente.
◯「Nota de entrega」 para entrega de mercadorias
Este é o documento utilizado quando se envia mercadorias, para registrar as informações de contato do remetente e do destinatário, bem como o tipo de mercadoria.
Em inglês, chama-se
“invoice”
ou
“delivery invoice”
(Nota de entrega)
make an invoice “fazer uma nota de entrega”
“Carta de Referência” anexado ao envio de documentos
Ao enviar currículos ou outros documentos importantes por correio, costuma-se anexar um documento explicativo.
Em inglês, é chamado de
“letter of transmittal”
“transmittal” é um substantivo, que significa transmissão ou meio. “letter of transmittal” também pode ser escrito como “transmittal letter”.
Conteúdo da nota de entrega
A seguir, vejamos um exemplo prático de redação de uma “Nota de entrega”.
Naturalmente, o conteúdo pode ser ajustado de acordo com a ocasião de uso, portanto, utilize como um modelo de referência.
Dear Mr. Mark,
Thank you so much for your order (QAZ1) made on August 10, 2019.
We have enclosed an invoice, so please find it attached.
If you have any problems or questions, please let us know as soon as possible.
Kind regards,
Max Chang
Tradução
Caro Sr. Mark:
Agradecemos pelo seu pedido QAZ1 realizado em 10 de agosto de 2019.
Segue em anexo o detalhamento do pedido. Por favor, consulte.
Se houver qualquer dúvida ou problema, entre em contato conosco o mais breve possível.
Atenciosamente,
Max Chang
No caso acima, ao anexar o “detalhamento do pedido” a um orçamento, lembre-se de detalhar claramente o nome do destinatário e o conteúdo a ser expresso.
Outros pontos importantes incluem se é necessário o pagamento. Caso solicite pagamento ao destinatário, seja educado na redação e demonstre profissionalismo.
Com este modelo de referência, você pode criar diversas variações, o que é bastante prático.
Espero que seja útil para todos.
Uso de documentos anexos em e-mails
A seguir, apresentarei mais exemplos de maneiras de escrever diferentes tipos de “Nota de entrega”.
Na seção anterior já foi explicada a “formatação básica da nota de entrega”, mas dependendo da situação, pode ser necessário acrescentar mais conteúdo. Consulte as explicações abaixo.
Título
・Invoice for service on March 10.
Lista de serviços realizados em 10 de março
・Invoice for order number A-123.
Lista do conteúdo do pedido número A-123
Frases úteis para o corpo do texto
・Agradecendo ao cliente
Thank you for your order on August 10th.
Obrigado por encomendar nossos produtos em 10 de agosto.
・Pedindo ao destinatário para conferir o documento
Please find attached our billing statement.
Por favor, confira o demonstrativo de pagamento anexo.
※attach = anexar
・Ao enviar por correio
We are enclosing an invoice.
O detalhamento de pagamento foi enviado junto à carta.
Please find the enclosed invoice for the goods ZAQ.
Por favor, confira o detalhamento de pagamento do produtoZAQ em anexo.
※enclose = anexar na carta
・Solicitando pagamento
Please remit the billed amount to the bank account written on the invoice.
Por favor, faça o pagamento para a conta bancária indicada na fatura.
After receiving payment in full, we will dispatch the products ordered.
Após a confirmação do pagamento integral, enviaremos os produtos adquiridos.
Exemplos de redação no contexto empresarial
Esta seção apresenta exemplos de documentos explicativos anexados no envio de propostas ou contratos em situações formais de negócios.
・If you have any problems with the draft, please let us know as soon as you can.
Caso tenha alguma dúvida sobre o rascunho, por favor, nos informe o quanto antes.
・If you accept our draft, we will promptly send you our formal agreement.
Caso concorde com o rascunho, enviaremos imediatamente o acordo formal.
・Thank you for confirming the content of the draft contract.
Obrigado por ajudar a confirmar o conteúdo do contrato preliminar.
・If there are any questions in this contract, please let us know as soon as possible.
Se houver qualquer dúvida sobre este contrato, por favor, nos informe o mais cedo possível.
・I’m sorry to trouble you, but upon receiving the contract, could you please inform us that you have indeed received it.
Desculpe o incômodo, mas após receber o contrato, poderia por favor nos confirmar o recebimento?
Expressões de cordialidade em negócios
・It’s our hope that we may continue to do business together for years to come.
Esperamos sinceramente que possamos continuar nossa parceria comercial por muitos anos.
・We sincerely hope that this will be the start of a long-lasting business relationship.
Esperamos sinceramente que esta seja o início de uma parceria duradoura.
I sincerely hope that we can work together for the development of both parties.
Espero sinceramente que possamos cooperar juntos para o desenvolvimento de ambas as partes.
Em comunicações empresariais, adicionar algumas expressões “diplomáticas” de cordialidade pode mostrar respeito e deixar uma boa impressão ao destinatário.
Além disso, é fundamental garantir que a escolha de palavras, o estilo e formatação do texto comercial estejam de acordo com os padrões formais, para evitar gafes.
Adicionalmente, quando necessário, certifique-se de anexar todos os detalhes, ajudando a deixar uma impressão de profissionalismo.
No futuro, se precisar elaborar esse tipo de documento em inglês no trabalho, espero que este material seja útil para você.
Pontos-chave para redigir uma nota de cobrança
Até agora, apresentamos vários “formatos de detalhamento” para notas de cobrança e como nomeá-los em inglês.
Mas o detalhamento é apenas uma parte anexa; o mais importante é a própria nota de cobrança. Além disso, há algumas considerações ao escrever notas de cobrança em inglês.
A seguir, confira os pontos e dicas para elaborar uma nota de cobrança em inglês.
1.“title” Título
Para que o destinatário saiba o propósito do documento, o título é indispensável.
Certifique-se de colocar em destaque, no topo da página, o termo “nota de cobrança”.
Em inglês, pode-se usar
“bill”
ou
“invoice”
“bill”→ normalmente usado para faturas de contas como eletricidade, gás, cartão de crédito, etc. Muito comum no dia a dia.
“invoice”→ mais utilizado para cobrança de mercadorias ou serviços prestados, de uso comercial. “invoice” é também o termo utilizado na primeira parte deste texto para “nota de entrega”.
2. “invoice number” Número da nota de cobrança
A maioria das notas de cobrança possui um número identificador.
Esse número agiliza o atendimento ao cliente, beneficiando tanto o consumidor quanto a empresa.
3. “company name” Nome da empresa
O nome da sua empresa, normalmente acompanhado no rodapé pelo endereço, telefone e informações de contato.
Também pode ser incluído o contato do responsável, facilitando que os clientes entrem em contato se houver dúvida.
4. “bank details” Dados bancários
Esta também é uma parte muito importante. Inclua o nome do banco, número da conta e todas as informações necessárias para pagamento.
Número da conta bancária
→bank account number
Nome da conta bancária
→bank account name
Essas são as informações básicas.
5. “customer name” Nome do cliente
Inclui o nome do cliente, nome da empresa, etc.
Se for uma sociedade limitada, pode-se abreviar como Co.,Ltd ou usar a abreviatura Inc.
6. “date” Data
A data de emissão da nota de cobrança também deve ser claramente indicada.
No inglês britânico, a ordem é “dia, mês, ano”,
e no inglês americano, costuma-se escrever na ordem “mês, dia, ano”.
7. “payment deadline” Prazo de pagamento
A nota de cobrança deve especificar claramente a data de pagamento acordada entre as partes.
8. “description” Detalhamento
Liste detalhadamente o preço de cada mercadoria “cost” e a quantidade “quantity”, e no final não se esqueça de colocar o valor total.
Esses pontos são indispensáveis em uma nota de cobrança, e, se não faltar nenhum item, pode ser enviada como um documento comercial completo ao cliente.
Na verdade, esse formato não é exclusivo para documentos em inglês; a versão em português é praticamente a mesma, servindo como referência futura.
Conclusão
Talvez no cotidiano, no Brasil, poucos tenham a necessidade imediata de redigir notas de cobrança ou detalhamentos em inglês. Mas, caso um dia more ou trabalhe no exterior, é fundamental conhecer essas informações.
Especialmente na sociedade atual, com rápidas comunicações, aprender mais uma habilidade linguística só traz benefícios.
O conteúdo apresentado aqui, além da redação de documentos, também pode ser útil em várias situações de negócios conversacionais.
O site NativeCamp oferece não apenas aulas de conversação cotidiana, como também vasto material de inglês para negócios.
Se esse for um conteúdo novo para você, aproveite a oportunidade para praticar com professores estrangeiros durante a aula.


