Desta vez, vamos discutir o tema da “grande faxina”.
Existe uma maneira de expressar “grande faxina” em inglês?
Na verdade, a faxina de fim de ano que os brasileiros fazem é algo que não existe em outros países.
Então, vamos aprender a explicar em inglês sobre a grande faxina de Brasil e conversar com amigos estrangeiros sobre as rotinas de limpeza!
Você vai se surpreender com a profundidade deste conteúdo!
Índice
Maneiras de expressar “grande faxina” em inglês
No Brasil , fazemos grande faxina todos os anos.
Isso já se tornou uma rotina no final do ano.
Limpamos os lugares que normalmente não são limpos para receber o Ano Novo, e jantamos com a família na véspera, sendo esta uma tradição muito típica do Brasil.
Após a faxina, colocamos dísticos de primavera e oferecemos doces e biscoitos para receber o Ano Novo com uma boa energia.
De modo geral, acredita-se que essas ações tornam o novo ano ainda melhor.
Se recebermos o Ano Novo em uma casa cheia de poeira e bagunçada, mesmo sabendo que um novo ano começou, não sentimos nenhuma mudança emocional.
Veja a seguir algumas frases em inglês para “grande faxina”:
year end cleaning
major cleanup for the new year
clean up a house thoroughly once a year
spring clean
Vamos ver exemplos de como usar cada frase!
year end cleaning
year-end cleaning é o principal termo para faxina de fim de ano.
year-end é um adjetivo e significa fim de ano (algo feito no final do ano), ou seja, começando a últimacleaning.
cleaning é uma palavra já bastante conhecida, refere-se a limpeza, lavar roupas.
Como é uma grande faxina de fim de ano, year end cleaning é uma expressão fácil de entender.
I’m so tired. It took the whole day today to do the year-end cleaning.
Estou exausto. Passei o dia inteiro fazendo a grande faxina de fim de ano.
A grande faxina é bem trabalhosa. Você percebeu que há sujeira e poeira em todo lugar durante a arrumação, e acabou gastando horas para limpar tudo?
Nessas situações, podemos usar whole day (o dia inteiro) para expressar como a faxina é cansativa.
major cleanup for the new year
Essa frase quer dizer fazer uma grande faxina para receber o novo ano.
No dicionário, major como adjetivo significa “grande”, “maior”, “importante”, “principal” ou “de destaque”. Por exemplo, major league é a principal liga mundial de beisebol.
major também pode significar “em grande escala/abrangente”, como no caso da grande faxina.
Quando algo é de grande alcance ou de grande impacto, usamos major.
Assim, a grande faxina se transforma em uma cleanup em grande escala.
E acrescentando for the new year (“para o novo ano”), o sentido de faxina de fim de ano fica ainda mais claro.
It’s said that a major cleanup for the new year shouldn’t be done on New Year’s Eve, because it’s not sincere and is disrespectful to welcome the New Year God.
Dizem que a grande faxina para o novo ano não deve ser feita na véspera de Ano Novo, pois isso não é sincero e é um desrespeito ao Deus do Ano Novo.
clean up a house thoroughly once a year
Podemos chamar essa expressão de limpeza profunda anual.
Primeiro, vamos separar essas duas frases em clean up a house thoroughly e once a year.
O verbo clean up em clean up a house inclui limpar, arrumar e organizar cômodos, entre outras atividades relacionadas à limpeza.
Junto com cozinhar, é uma frase indispensável para falar do dia a dia em inglês.
Ao dizer clean up a house e não clean up a room, entendemos que esta faxina é algo importante.
O advérbio throughly também pode ser written thoroughly, que significa completamente, profundamente, de forma total.
Como a grande faxina é profunda, este é um advérbio bastante apropriado.
Depois, vem o once a year.
Esse é um termo bem conhecido, que significa “uma vez por ano”.
Resumindo, clean up a house thoroughly once a year significa fazer uma limpeza profunda na casa uma vez ao ano.
Most brasillian clean up their house thoroughly once a year.
A maioria dos brasileiros faz uma faxina completa em casa uma vez por ano.
(Como nem todos fazem a grande faxina, “ a maioria dos brasileiros ” (most brasileiros) é uma escolha adequada.)
spring-clean
Algumas pessoas podem se perguntar: por que fazer uma spring-clean?
Isso mesmo, significa limpeza de primavera.
spring-clean é o que os estrangeiros de países de língua inglesa costumam fazer, mas eles não fazem faxina de fim de ano.
Este tipo de limpeza difere da limpeza diária e é semelhante à faxina de fim de ano em Brasil.
Com a chegada da primavera, é hora de abrir as janelas e realizar uma grande faxina.
Neste período cheio de energia, não é uma ótima ideia?
Adicionalmente, os estrangeiros normalmente não têm o costume de reverenciar divindades ou comemorar o Ano Novo dessa forma.
My English friend told me about their spring-clean, so we found a cultural difference.
Meu amigo inglês me contou sobre a faxina de primavera deles, então percebemos uma diferença cultural.
Aliás, parece que em poucos países estrangeiros há o costume de usar roupa nova no Ano Novo.
Essas diferenças são ótimos temas para conversas em inglês!
Vamos explicar em inglês para os estrangeiros como é a grande faxina de fim de ano!
Hoje em dia, muitas famílias já têm robô aspirador.
Embora a limpeza diária seja bem mais fácil, o melhor é fazer a grande faxina junto com a família, como uma atividade típica de final de ano, realizando a limpeza thoroughly!
Veja como explicar isso para estrangeiros!
Lista de vocabulário em inglês útil para a grande faxina
Primeiro, vamos apresentar algumas palavras e frases relacionadas à limpeza.
dust poeira, pequenas sujeiras
dirt – sujeira, pó
bacteria – bactérias
cobweb – teia de aranha
bin – lixeira
brush – escova
dustpan – pá de lixo
cloth – pano
bucket – balde
rubber gloves – luvas de borracha
vacuum cleaner/hoover – aspirador de pó
detergent/cleanser – detergente de limpeza
disinfectant – desinfetante
wash – lavar
clean/wipe – passar pano, limpar
sweep – varrer
polish/scrub/furbish – polir, esfregar
Explique a grande faxina de fim de ano para estrangeiros!
A year-end cleaning is something most Brazilian do every year.
A grande faxina de fim de ano é algo que a maioria dos brasileiros faz todos os anos.
There are differences between a regular cleaning and a year-end cleaning, the biggest one is the year-end cleaning which is kind of a Brazilian tradition.
Há diferenças entre a limpeza regular e a grande faxina de fim de ano; a principal é que a do final de ano é uma tradição de Brasil.
I hate to clean up the house thoroughly once a year, so I clean up dirt as soon as I find it.
Eu detesto fazer a faxina profunda uma vez por ano, então limpo a sujeira assim que vejo.
It’s a major cleanup for the new year so it takes a while to complete, sometimes one week.
É uma grande faxina de Ano Novo, então leva um tempo para concluir, às vezes até uma semana.
People clean up their houses thoroughly once a year and enjoy the new year in a clean place.
As pessoas limpam suas casas profundamente uma vez por ano e aproveitam o Ano Novo em um lugar limpo.
When we do the year-end cleaning, not only do we wash and wipe, but also move furniture and dust and wipe all of the windows and window sills thoroughly.
Quando fazemos a faxina de fim de ano, não só lavamos e passamos pano, mas também movemos os móveis e limpamos todas as janelas e parapeitos completamente.
Quando quiser expressar que algo foi feito completamente e com dedicação, tente usar thoroughly.
I think a spring clean makes sense as I don’t want to open the windows and clean up for long hours in winter.
Faz sentido fazer uma grande faxina na primavera, já que não quero deixar as janelas abertas e limpar por horas no inverno.
After a major cleanup for the new year, we decorate things to welcome the new year such as Spring couplets.
Depois da grande faxina para o Ano Novo, decoramos a casa com itens que celebram o novo ano, como os dísticos de primavera.
A grande faxina é essencial, mas algumas pessoas acham que é uma tarefa difícil. Se conseguirmos explicar que ela serve para renovar as energias e receber bem o novo ano, será ótimo!
Expressões em inglês sobre grande faxina — Resumo
As palavras principais para grande faxina de fim de ano são:
year-end cleaning
major cleanup for the new year
clean up a house thoroughly once a year
spring-clean
Se formos capazes de explicar a tradição brasileiros da grande faxina de fim de ano, mesmo algo simples como limpar pode promover intercâmbio cultural!
Tente conversar sobre a grande faxina em inglês com seu professor em uma aula online!
Assim, aumentamos nosso vocabulário e ainda aprendemos palavras sobre limpeza que usamos no dia a dia. Dois benefícios em um!


