Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “Grande Faxina” em inglês?

Desta vez, vamos discutir o tema da “grande faxina”.

Existe uma maneira de expressar “grande faxina” em inglês?

Na verdade, a faxina de fim de ano que os brasileiros fazem é algo que não existe em outros países.

Então, vamos aprender a explicar em inglês sobre a grande faxina de Brasil e conversar com amigos estrangeiros sobre as rotinas de limpeza!

Você vai se surpreender com a profundidade deste conteúdo!

 

Maneiras de expressar “grande faxina” em inglês

 

No Brasil , fazemos grande faxina todos os anos.

Isso já se tornou uma rotina no final do ano.

Limpamos os lugares que normalmente não são limpos para receber o Ano Novo, e jantamos com a família na véspera, sendo esta uma tradição muito típica do Brasil.

Após a faxina, colocamos dísticos de primavera e oferecemos doces e biscoitos para receber o Ano Novo com uma boa energia.

De modo geral, acredita-se que essas ações tornam o novo ano ainda melhor.

Se recebermos o Ano Novo em uma casa cheia de poeira e bagunçada, mesmo sabendo que um novo ano começou, não sentimos nenhuma mudança emocional.

Veja a seguir algumas frases em inglês para “grande faxina”:

year end cleaning

major cleanup for the new year

clean up a house thoroughly once a year

spring clean

 

Vamos ver exemplos de como usar cada frase!

 

year end cleaning

 

year-end cleaning é o principal termo para faxina de fim de ano.

year-end é um adjetivo e significa fim de ano (algo feito no final do ano), ou seja, começando a últimacleaning.

cleaning é uma palavra já bastante conhecida, refere-se a limpeza, lavar roupas.

Como é uma grande faxina de fim de ano, year end cleaning é uma expressão fácil de entender.

I’m so tired. It took the whole day today to do the year-end cleaning.
Estou exausto. Passei o dia inteiro fazendo a grande faxina de fim de ano.

A grande faxina é bem trabalhosa. Você percebeu que há sujeira e poeira em todo lugar durante a arrumação, e acabou gastando horas para limpar tudo?

Nessas situações, podemos usar whole day (o dia inteiro) para expressar como a faxina é cansativa.

 

major cleanup for the new year

 

Essa frase quer dizer fazer uma grande faxina para receber o novo ano.

No dicionário, major como adjetivo significa “grande”, “maior”, “importante”, “principal” ou “de destaque”. Por exemplo,  major league é a principal liga mundial de beisebol.

major também pode significar “em grande escala/abrangente”, como no caso da grande faxina.

Quando algo é de grande alcance ou de grande impacto, usamos major.

Assim, a grande faxina se transforma em uma cleanup em grande escala.

E acrescentando for the new year (“para o novo ano”), o sentido de faxina de fim de ano fica ainda mais claro.

It’s said that a major cleanup for the new year shouldn’t be done on New Year’s Eve, because it’s not sincere and is disrespectful to welcome the New Year God.
Dizem que a grande faxina para o novo ano não deve ser feita na véspera de Ano Novo, pois isso não é sincero e é um desrespeito ao Deus do Ano Novo.

 

clean up a house thoroughly once a year

 

Podemos chamar essa expressão de limpeza profunda anual.

Primeiro, vamos separar essas duas frases em clean up a house thoroughly e once a year.

O verbo clean up em clean up a house inclui limpar, arrumar e organizar cômodos, entre outras atividades relacionadas à limpeza.

Junto com cozinhar, é uma frase indispensável para falar do dia a dia em inglês.

Ao dizer clean up a house e não clean up a room, entendemos que esta faxina é algo importante.

O advérbio throughly também pode ser written thoroughly, que significa completamente, profundamente, de forma total.

Como a grande faxina é profunda, este é um advérbio bastante apropriado.

Depois, vem o once a year.

Esse é um termo bem conhecido, que significa “uma vez por ano”.

Resumindo, clean up a house thoroughly once a year significa fazer uma limpeza profunda na casa uma vez ao ano.

Most brasillian clean up their house thoroughly once a year.
A maioria dos brasileiros faz uma faxina completa em casa uma vez por ano.

(Como nem todos fazem a grande faxina, “ a maioria dos brasileiros ” (most brasileiros) é uma escolha adequada.)

 

spring-clean

 

Algumas pessoas podem se perguntar: por que fazer uma   spring-clean?

Isso mesmo, significa limpeza de primavera.

spring-clean é o que os estrangeiros de países de língua inglesa costumam fazer, mas eles não fazem faxina de fim de ano.

Este tipo de limpeza difere da limpeza diária e é semelhante à faxina de fim de ano em Brasil.

Com a chegada da primavera, é hora de abrir as janelas e realizar uma grande faxina.

Neste período cheio de energia, não é uma ótima ideia?

Adicionalmente, os estrangeiros normalmente não têm o costume de reverenciar divindades ou comemorar o Ano Novo dessa forma.

My English friend told me about their spring-clean, so we found a cultural difference.
Meu amigo inglês me contou sobre a faxina de primavera deles, então percebemos uma diferença cultural.

Aliás, parece que em poucos países estrangeiros há o costume de usar roupa nova no Ano Novo.

Essas diferenças são ótimos temas para conversas em inglês!

Vamos explicar em inglês para os estrangeiros como é a grande faxina de fim de ano!

Hoje em dia, muitas famílias já têm robô aspirador.

Embora a limpeza diária seja bem mais fácil, o melhor é fazer a grande faxina junto com a família, como uma atividade típica de final de ano, realizando a limpeza thoroughly!

Veja como explicar isso para estrangeiros!

 

Lista de vocabulário em inglês útil para a grande faxina

 

Primeiro, vamos apresentar algumas palavras e frases relacionadas à limpeza.

dust poeira, pequenas sujeiras

dirt  – sujeira, pó

bacteria –  bactérias

cobweb –  teia de aranha

bin –  lixeira

brush – escova

dustpan – pá de lixo

cloth – pano

bucket – balde

rubber gloves – luvas de borracha

vacuum cleaner/hoover – aspirador de pó

detergent/cleanser – detergente de limpeza

disinfectant – desinfetante

wash – lavar

clean/wipe –  passar pano, limpar

sweep – varrer

polish/scrub/furbish – polir, esfregar

 

Explique a grande faxina de fim de ano para estrangeiros!

 

A year-end cleaning is something most Brazilian do every year.
A grande faxina de fim de ano é algo que a maioria dos brasileiros faz todos os anos.
There are differences between a regular cleaning and a year-end cleaning, the biggest one is the year-end cleaning which is kind of a Brazilian tradition.
Há diferenças entre a limpeza regular e a grande faxina de fim de ano; a principal é que a do final de ano é uma tradição de Brasil.
I hate to clean up the house thoroughly once a year, so I clean up dirt as soon as I find it.
Eu detesto fazer a faxina profunda uma vez por ano, então limpo a sujeira assim que vejo.
It’s a major cleanup for the new year so it takes a while to complete, sometimes one week.
É uma grande faxina de Ano Novo, então leva um tempo para concluir, às vezes até uma semana.
People clean up their houses thoroughly once a year and enjoy the new year in a clean place.
As pessoas limpam suas casas profundamente uma vez por ano e aproveitam o Ano Novo em um lugar limpo.
When we do the year-end cleaning, not only do we wash and wipe, but also move furniture and dust and wipe all of the windows and window sills thoroughly.
Quando fazemos a faxina de fim de ano, não só lavamos e passamos pano, mas também movemos os móveis e limpamos todas as janelas e parapeitos completamente.

Quando quiser expressar que algo foi feito completamente e com dedicação, tente usar thoroughly.

I think a spring clean makes sense as I don’t want to open the windows and clean up for long hours in winter.
Faz sentido fazer uma grande faxina na primavera, já que não quero deixar as janelas abertas e limpar por horas no inverno.
After a major cleanup for the new year, we decorate things to welcome the new year such as Spring couplets.
Depois da grande faxina para o Ano Novo, decoramos a casa com itens que celebram o novo ano, como os dísticos de primavera.

A grande faxina é essencial, mas algumas pessoas acham que é uma tarefa difícil. Se conseguirmos explicar que ela serve para renovar as energias e receber bem o novo ano, será ótimo!

 

Expressões em inglês sobre grande faxina — Resumo

 

As palavras principais para grande faxina de fim de ano são:

year-end cleaning

major cleanup for the new year

clean up a house thoroughly once a year

spring-clean

 

Se formos capazes de explicar a tradição brasileiros da grande faxina de fim de ano, mesmo algo simples como limpar pode promover intercâmbio cultural!

Tente conversar sobre a grande faxina em inglês com seu professor em uma aula online!

Assim, aumentamos nosso vocabulário e ainda aprendemos palavras sobre limpeza que usamos no dia a dia. Dois benefícios em um!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história