Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Fale a língua do seu bebê em inglês! Crie seus filhos em inglês!

Muitos pais provavelmente já pensaram em integrar o inglês de maneira ativa na educação fundamental, para que as crianças se familiarizem com o idioma desde cedo.

Por isso, hoje vamos apresentar algumas expressões de “baby talk” usadas por falantes nativos e alguns pontos importantes ao incorporar o inglês na criação dos filhos!

 

Várias palavras em inglês do “baby talk”

 

・Delicioso  yum-yum

O que os adultos falam como “delicioso!”, em linguagem de bebê é “Yummy”.


・Ruim de gosto  yucky

O que os adultos dizem como “ruim!”, em linguagem de bebê é “Yuck!!”.


・Água  wawa

Essa expressão provavelmente vem de water.


・Xixi  pee-pee/wee-wee

A forma formal é pee, mas a repetição é algo típico do linguajar infantil.


・Cocô  poo-poo


・Penico  potty

Essa é uma forma abreviada dechamber pot (penico).


・Barriga  tummy


・Bicicleta  boom-boom

No Brasil , às vezes as crianças também chamam os veículos de “bubu”.


・Trem  choo-choo


Pezinho  footsie

É uma expressão do linguajar infantil derivado de “foot”. O prolongamento final deixa a palavra mais suave e divertida, por isso é muito comum entre palavras para crianças no inglês.


・Dormir  sleep-sleep


・Boa noite  night-night

Também existem outros jeitos de falar isso, como Nighty-night.


・Esconde-esconde  peekaboo

Ao dizer “boo!“, revele o rosto ao mesmo tempo.


・Chupeta  binkie

Essa palavra apareceu na série americana Sex and the City, quando Miranda estava acalmando seu filho Brady.

“What’s wrong Brady? Did you drop your binky? Where’s your binky?  Oh it’s right there. Here you go Bradilicious.”
O que foi, Brady? Perdeu a chupeta? Onde está? Ah, está aí! Aqui está, Bradilicious♪

Além disso, também pode significar “anel de dentição”, em inglês teething ring. É muito usada por falantes nativos.

Na famosa série Raising Hope, também há uma fala para acalmar o bebê:

Sometimes a teething ring helps.
Às vezes, o anel de dentição é útil~

・Cobertor  blankie


・Pijama jammies

Essa palavra vem de Pajamas. Uma forma bem fofinha!


・ Colo catch/carry

Embora “hug” seja o termo comum para abraço, crianças costumam pedir colo usando catch ou carry.

Em séries do ocidente, as crianças costumam dizer “Catch me!” aos adultos.

 

Expressões em inglês usadas por nativos para acalmar bebês ♪

 

As expressões abaixo podem ser usadas diretamente. Anote e comece a usá-las hoje mesmo!

 

Diga 

 

Será que o bebê vai chamar “papai” ou “mamãe” primeiro? É realmente empolgante.

Se sempre dissermos em inglês: “Diga papai!”, talvez a criança comece a falar “papa” em inglês!

Se quisermos mudar

a parte do Say dada.,

podemos substituir por “Diga.

 

Hora do 

 

Para falar com a criança “hora de comer” ou “hora do banho”, podemos usar a expressão “It’s time to.

Por exemplo, para dizer “hora de dormir”, podemos falar “It’s time to go to bed!

 

Que peninha

 

Às vezes, quando a criança se machuca, nós a consolamos dizendo “aw, pobrezinho! Vai ficar tudo bem”.

Nessas horas podemos dizer “Poor baby” (Pobrezinho)

Na série Raising Hope, o personagem principal também disse isso para sua filha:

“Aw, that really hurts. Poor baby.”
Ah, isso dói mesmo. Pobrezinho.

 

Consolando o bebê chorão

 

Existem várias maneiras de consolar um bebê que chora. Aqui está uma frase da série Sex and the City.

“Hey, there, Mr. Mouth. What have you got to say that is so important?
Ei, senhor boquinha. O que você tem de tão importante para dizer?

Mr.Mouth (“Senhor Boquinha”) é uma expressão carinhosa para um bebê que está gritando.

Se falarmos com ritmo e suavidade, conseguimos criar a entonação perfeita para o bebê.

 

Quando der colo: “Vem cá”, “Que fofo!”

 

Aqui vai uma frase da série Friends:

“Come here gorgeous. Oh! Look at you! You are the cutest little baby ever!”
Venha aqui, lindo(a)! Olha só você! Você é o bebê mais fofo do mundo.

“Look at you!” é uma frase muito comum entre os adultos,

“Olha só você!”

mas, na verdade, significa “Que legal (fofo/bonito)”,

Então, lembre-se disso!

 

É a sua primeira vez fazendo !

 

Para as crianças, todo dia é um novo começo. Quando elas experimentam algo novo, incentivamos dizendo: “É a sua primeira vez fazendo isso!”

Na série Friends, há uma cena em que um pai diz isso para a filha, quando ela ri pela primeira vez.

“Oh my God, Emma, you’re laughing! Oh my God, you’ve never done that before, have you? You never done that before. Daddy made you laugh, huh?”
Nossa, Emma, você está rindo! Meu Deus! Você nunca fez isso antes! Nunca! O papai fez você rir, não foi?

Podemos usar

You’ve never done that before!

Você nunca fez isso antes!

para expressar “É a sua primeira vez!”

 

Hora de dormir

 

Quando queremos colocar a criança para dormir, podemos dizer suavemente:

Keep your eyes closed. (Mantenha os olhos fechados e vá dormir)

 

A mamãe está aqui

 

Às vezes nos afastamos por um momento e a criança fica ansiosa perguntando “Para onde você vai?”. Nessas horas, acalmamos dizendo “A mamãe já volta!”

Nesta hora, a frase da série Friends também é útil!

“Mom never gonna leave you again. Never ever ever again.”
(A mamãe nunca mais vai te deixar. Nunca, nunca mais.)

Se abraçarmos a criança e dissermos isso, ela certamente sentirá nossa intenção!

 

Te amo

 

No “baby talk”, é normal falar de forma enrolada.

Veja a frase em Friends:

“Emma-Wemma-Demma, I love you – wovyou dovyou …”

Trocando o “l” de “love” por “w” ou “d” deixa a palavra com “fala de bebê”.

O “L” é pronunciado tocando a ponta da língua atrás dos dentes, mas se for muito leve sai um som de “w”, se for muito pesado, um som de “d”. Para as crianças, é mesmo difícil pronunciar esse som.

Por isso, até o nome “Emma” é adaptado para rimar com “w” ou “d”.

 

Apelidos em inglês que os bebês também usam

 

Até mesmo os bebês têm jeitos próprios de chamar as pessoas.

Como o “th” de mother e father é difícil de pronunciar, mesmo bebês nativos usam formas mais fáceis para substituir.


・Mama, Mommie (mamãe)


・Dada, Pappy, Daddy (papai)

Além de father e dad,Daddy é uma forma mais simples.


・Papa (vovô)


・Gammy, Nana (vovó)

Vovó originalmente é grandmother. Combinando grand e mommy, vira Gammy.Nana também é uma expressão bem comum.


・Bubby (irmão)

É o “baby talk” de brother.


・Sissy (irmã)

É o “baby talk” de sister.

Porém, Bubby e Sissy são pouco usados. Normalmente se chama pelo nome.

 

Fale a língua do bebê em inglês! Pratique a criação em inglês!

 

Assim como as crianças brasileiro começam a balbuciar quando aprendem a falar, crianças nativas de inglês também aprendem a substituir sons difíceis usando outras formas para se expressar.

Se elas acham difícil de pronunciar, nossos filhos também podem achar. Por isso, podemos começar expondo nossos filhos ao inglês por meio do “baby talk”!

Criar filhos em inglês é útil até para os pais. Mesmo que você não fosse bom em inglês na escola, pode aproveitar essa chance para aprender junto com seu filho!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história