Quando falamos em inglês sobre o trabalho, frequentemente mencionamos “chefe”, “subordinado” e “colega de trabalho”. Porém, muitas pessoas talvez não consigam lembrar imediatamente de cada palavra em inglês e acham difícil explicar seus significados.
Cada palavra não tem apenas uma forma de expressão, podendo variar bastante. Se você não entender essas diferenças, sua fala pode soar pouco natural, então tenha cuidado!
Desta vez, vamos explicar com frases de exemplo as formas de expressar chefe, subordinado e colega de trabalho em inglês. Salve este artigo como referência!
Índice
Formas de expressar “chefe” em inglês
Vamos focar primeiro nestas três formas de expressar “chefe” em inglês.
① boss
② supervisor
③ manager
boss
“boss” é a palavra em inglês mais comum para “chefe”.
No entanto, geralmente não chamamos nosso chefe de “boss” diretamente, nem usamos este termo na frente dele(a). Só usamos essa palavra ao falar sobre nosso chefe para terceiros.
Um chefe maior pode ser chamado de “big boss”, enquanto o chefe imediato pode ser chamado de “immediate boss”.
My boss is always nice to everybody.
Meu chefe sempre trata todos muito bem.
I’m scared of my boss. He is short-tempered.
Tenho medo do meu chefe. Ele é muito temperamental.
short tempered:temperamental
supervisor
“supervisor” significa literalmente “supervisor”.
Por ser o lado que supervisiona, tem uma posição superior e geralmente com subordinados. O significado é semelhante ao de “boss”, mas um pouco mais formal.
Além disso, usado para se referir a “chefe”, “supervisor” é menos frequente do que “boss”.
I’m going to talk to my supervisor about my work performance.
Vou conversar com meu supervisor sobre meu desempenho no trabalho.
Our supervisor gave each of us directions before starting work.
Antes de começar o trabalho, nosso supervisor deu instruções para cada um de nós.
manager
“manager” significa literalmente “gerente” ou “responsável”.
Como é um cargo de gestão, normalmente tem subordinados. Portanto, quando usado para se referir a um chefe, “manager” pode ser utilizado de forma semelhante a “boss” ou “supervisor”.
Estritamente falando, há esta diferença entre “manager” e “supervisor”.
manager: quem tem poder de decisão dentro da empresa
supervisor: quem comanda na linha de frente, para executar as decisões do “manager”.
Portanto, em escritórios costuma-se usar“manager” e em ambientes de trabalho direto, “supervisor”. Dependendo da empresa, há casos em que uma pessoa atua como “manager” e “supervisor”, então atenção a isso.
I’ve been super busy since I became a manager.
Desde que me tornei gerente, tenho estado muito ocupado(a).
My manager is younger than me.
Meu gerente é mais jovem do que eu.
Formas de expressar “subordinado” em inglês
A seguir, vamos apresentar três formas de expressar “subordinado” em inglês.
① subordinate
② team member
③ workforce
subordinate
“subordinate” é a palavra inglesa que mais se aproxima do significado de subordinado.
“sub” passa a ideia de inferioridade, e “orientation” refere-se à orientação. Se entendermos “sub+ordinate” como posicionar alguém abaixo no eixo vertical, fica mais fácil memorizar.
Porém, normalmente não chamamos os subordinados de “subordinate” nem o dizemos diante deles.
Se for apresentar alguém, utilize o cargo, por exemplo, “She / He is my (cargo)” ou “She / He is our (cargo)”.
I have 7 subordinates in total.
Tenho ao todo 7 subordinados.
One of my subordinates is going to get married.
Um dos meus subordinados vai se casar.
team member
“team member” significa literalmente “membro da equipe”. Embora não seja tão direto quanto “subordinate”, é muito usado para indicar “subordinado”.
Há uma diferença sutil: o termo não tem o tom depreciativo, e sugere mais a ideia de ser parte do time. Ser chamado de “membro da equipe” é diferente de ser chamado de “subordinado”.
Quando usamos “team member” na frente dos subordinados, não soa estranho. Portanto, ao apresentar a terceiros, podemos dizer: “She / He is one of my team members” ou “She / He is one of our team members”.
One of my team members is from Brazil.
Um dos meus membros da equipe é do Brasil.
This is Mike, one of my team members.
Este é o Mike, um dos meus membros da equipe.
workforce
“workforce” refere-se ao “quadro de funcionários” (número de empregados).
Como não indica diretamente “subordinado”, o significado difere um pouco de “subordinate” e “team member”.
No entanto, como a empresa é construída na base da relação entre empregador e empregado, do ponto de vista do empregador, pode-se usar “workforce” com significado semelhante a subordinados.
About 70% of our workforce are women.
Cerca de 70% de nossos funcionários são mulheres.
I always try to motivate my workforce as a CEO.
Como CEO, eu sempre procuro motivar meus funcionários.
Formas de expressar “colega de trabalho” em inglês
Por fim, vejamos quatro formas de expressar “colega de trabalho” em inglês.
① colleague
② co-worker
③ associate
④ workmate
colleague
“colleague” significa “colega da empresa”.
Como não precisa ser do mesmo time, “colleague” também pode se referir a pessoas de outros departamentos ou filiais da empresa.
All my colleagues are very talented.
Todos os meus colegas são muito talentosos.
My wife used to be one of my colleagues.
Minha esposa já foi minha colega de trabalho.
co-worker
“co-worker” também significa “colega de trabalho” e é quase igual a “colleague”.
Stritamente falando, eis a diferença:
co-worker: colega que trabalha no mesmo local/departamento
colleague: colega da empresa
Levando isso em conta, “co-worker” é mais próximo do sentido literal de colega de trabalho.
I often go drinking with my co-workers.
Costumo sair para beber com meus colegas de trabalho.
One of my co-workers is so mean to me.
Um dos meus colegas de trabalho é muito antipático comigo.
mean to 人:ser ruim com alguém
associate
“associate” no contexto de negócios indica forte o significado de “parceiro” ou “colaborador”.
Diferente de “colleague” e “co-worker”, refere-se a pessoas externas à empresa, não sendo normalmente usado para colegas internos.
Além disso, há o verbo “associate”, e é comum expressar-se assim:
“O sujeito associate A with B.” (associar A a B)
“O sujeito be com .” (o sujeito está relacionado a)
We invited our business associates to the party.
Convidamos nossos parceiros de negócios para a festa.
My company is going to start a new project with one of our associates.
Minha empresa planeja iniciar um novo projeto com um de nossos parceiros.
workmate
“workmate” também significa “colega de trabalho” e é quase igual a “co-worker”.
No entanto, “workmate” é bem menos usado do que outros termos. Se quiser se referir a colegas no mesmo local, “co-worker” é uma escolha mais segura.
I had an argument with one of my workmates the other day.
Outro dia, tive uma discussão com um dos meus colegas de trabalho.
All of my workmates are humorous. The workplace is always bright.
Todos os meus colegas de trabalho são bem-humorados. O ambiente de trabalho está sempre animado.
Resumo dos exemplos de expressões de chefe, subordinado e colega de trabalho em inglês
Acima está o resumo deste artigo!
Chefe
① boss: expressão casual, comum
② supervisor: supervisor, mais formal que boss
③ manager: gerente, normalmente usado em escritório
Subordinado
① subordinate: subordinado em geral
② team member: considerado membro da equipe
③ workforce: número significativo de funcionários
Colega de trabalho
① colleague: colega de empresa
② co-worker: colega que trabalha no mesmo lugar
③ associate: parceiro de negócio externo
④ workmate: sinônimo de co-worker, mas pouco usado
Cada palavra tem várias formas de uso, então entenda bem as diferenças e utilize corretamente!
Se normalmente você não tem oportunidade de praticar, recomendamos experimentar nossas aulas de conversação online em inglês no “Native Camp”! Assim, você desenvolve sua habilidade de conversação e ainda aproveita a diversão do bate-papo individual com o professor!


