Índice
hang: significado e expressões em inglês
「hang」 quando usado como verbo transitivo tem os significados de “pendurar”, “suspender” etc., e quando usado como verbo intransitivo significa “ficar pendurado”, “estar suspenso” ou “abaixar”.
Além disso, quando combinado com preposições e advérbios, ele forma phrasal verbs, que têm vários significados e muitos usos diferentes. Muitos desses phrasal verbs aparecem frequentemente nas conversas dos falantes nativos de inglês.
Desta vez, vamos focar em seis phrasal verbs e palavras derivadas com「hang」:「hang out」「hang in」「hang up」「hang around」「hangover」「hang on」, e vamos explicar seus significados com exemplos.
A propósito, o passado simples e o particípio passado de “hang” é “hung”.
Hang out
「Hang out」 significa “ficar à toa”, “vadiar”, “relaxar”, “passar o tempo” e “reunir-se”. É usado principalmente no inglês americano.
We used to hang out every night when we were young.
(Quando éramos jovens, costumávamos sair todas as noites.)
I hung out at the department store today.
(Hoje eu fiquei passeando no shopping.)
OK! Please hang out.
(Ok! Pode sair para se divertir.)
It was fun today. Let’s hang out again.
(Hoje foi divertido, vamos sair juntos de novo.)
Are you free tonight? Let’s hang out.
(Você está livre hoje à noite? Vamos sair juntos.)
Hang in
「hang in」 significa “persista” ou “faça o seu melhor”, ou seja, não se entregue diante das dificuldades.
「Hang in there !」 é uma frase muito usada para incentivar alguém que está prestes a desistir, significando “Força!” ou “Não desista!”.
É uma expressão muito ouvida em séries de TV e filmes estrangeiros.
Ao responder à pergunta “How are you?” (“Como você está?”), assim como「I’m OK.」e「I’m fine」, não muitos americanos respondem com「Hanging in there!」. Essa resposta transmite algo como “Cada dia é difícil, mas estou tentando o meu melhor” ou “Estou sobrevivendo aos trancos e barrancos”.
Hang in to the end! You’re almost done!
(Aguente firme até o final! Já está acabando!)
Hang in there! I’m sure things will work out.
(Não desista! Tenho certeza que tudo vai dar certo.)
Don’t give up! You hang in there.
(Não desista! Aguente firme!)
My new classes are so hard but I’m hanging in there.
(Minhas aulas novas são difíceis, mas estou resistindo.)
Aliás, em gírias dos EUA, “Hang it easy!” significa “Relaxe um pouco”. Podemos anotar isso, pode ser útil futuramente!
Hang up
Essa expressão significa “desligar o telefone” ou “deixar de lado”. Originalmente significava「hang up the phone」, mas「the phone」 foi omitido, ficando apenas「hang up」.
「hang up on + pessoa」quer dizer “desligar na cara de (alguém)”.
Don’t hang up!
(Não desligue!)
Do you know what time it is? Hang up!
(Você sabe que horas são? Desligue o telefone!)
After I hung up, I went out.
(Depois que desliguei o telefone, eu saí.)
He was so boring that I hung up on him.
(Ele estava tão chato que desliguei na cara dele.)
Hang around
Em português, 「hang around」 significa “vadiar”, “vagar” ou “reunir-se”. Não é passear com um objetivo, e sim andar sem rumo definido.
Também pode significar “ficar rolando em casa”.
They hang around an amusement quarter every night.
(Eles ficam andando à toa na área de lazer todas as noites.)
I’m going to hang around for a while.
(Vou dar uma volta por aí por um tempo.)
OK, I can hang around here. Please take your time!
(Ok, posso ficar por aqui. Fique à vontade!)
My younger brother hung around the house all day and played video games.
(Meu irmão mais novo ficou o dia todo em casa jogando videogame.)
Hangover
「hangover」 é um substantivo que significa “ressaca”. Para falar que está de ressaca, geralmente se usa「have (has)」, por exemplo: “I have a hangover.” É um substantivo contável, por isso usamos “a”.
Por outro lado, existe o adjetivo「hungover」, que é derivado de「hangover」 e significa “de ressaca”. Fique atento, pois a escrita e pronúncia são um pouco diferentes.
Além disso, pode-se usar com hífen (-), ficando「hung-over」.
Se quiser usar esse adjetivo para dizer “Estou de ressaca”, basta combinar com verbo “to be”, formando「I am hungover.」.
Coffee is the best cure for a hangover for me.
Para mim, café é a melhor cura para ressaca.
I think he has a hangover.
Acho que ele está de ressaca.
I am completely hungover. I have a racking headache.
Estou completamente de ressaca, com uma dor de cabeça terrível.
He was so hungover this morning that he couldn’t go to work.
Esta manhã ele estava tão de ressaca que não conseguiu ir trabalhar.
Há outra expressão idiomática, 「hang over one’s head」, usando 「hang over」 ao invés de 「hangover」. Ela significa situações preocupantes, como “deixar alguém ansioso”, perigo etc., algo que está prestes a acontecer para alguém”.
「have hang over one’s head」 também pode significar “se preocupar com ” ou “estar ansioso por ”. Como a pronúncia pode parecer a mesma de「hangover」, cuidado para não confundir!
A lot of concerns about my son always hang over my head.
(Estou sempre preocupado com meu filho.)
Hang on
「Hang on.」sozinho, significa “espere um momento”.
Sinônimos de “esperar” incluem「wait」「hold on」「await」. Vamos explicar rapidamente as diferenças.
Quando queremos pedir para alguém esperar, podemos usar「hang on」 e 「hold on」 como frases imperativas. Comparando as duas,「hang on」 é uma expressão mais informal.
「wait」 é geralmente usado junto com “for”, formando “wait for ”, que significa “esperar por ”.
「await」 é uma palavra mais formal, indicando uma diferença sutil de expectativa, como aguardar a chegada de alguém, o nascimento de um filho ou o resultado de um processo judicial. 「await」 é verbo transitivo, então não precisa de “for” ou outra preposição.
Hang on! I’ll be with you in a second.
(Espere um instante! Eu já venho.)
Hang on! It’s my fault?
(Espera aí! A culpa é minha?)
Hang on a minute. I’ll tie my shoes.
(Espere um minuto. Vou amarrar meu sapato.)
Também podemos trocar「Hang on a minute.」o「minute」 por 「second」, formando「Hang on a second.」Essas são expressões comuns para “espere um pouco”.
Além disso, “hang on” além de “esperar”, pode significar “segure firme”.
Anote todos esses usos.
Hang on! Here we go!
(Segure firme! Vamos lá!)
We are going to bank hard to the left and swing around. Hang on!
(Vamos virar bruscamente à esquerda e girar. Segure firme!)
Resumo
Desta vez, escolhemos seis palavras:「hang out」「hang in」「hang up」「hang around」「hangover」「hang on」, e explicamos seus significados e usos com exemplos.
Estas são expressões muito utilizadas no dia a dia. Primeiro, leia em voz alta até memorizar. Tente imaginar cada situação enquanto lê em voz alta, assim ficará mais fácil de decorar. Não tenha vergonha, pratique e finja nas situações do dia a dia. Depois, tente se comunicar com falantes nativos!
Aulas de conversação online são muito úteis para praticar inglês! Você pode aprender e tirar dúvidas com professores da Native Camp e, com certeza, logo estará acostumado a usar essas expressões!


