Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a diferença entre “trust” e “believe”?

“Eu acredito que essa estratégia aumentará as vendas”, “Meu filho acredita em Papai Noel”, “Eu acredito que você consegue”, etc. Seja em ambientes de negócios formais ou em conversas cotidianas informais, existem muitas oportunidades de usar a palavra “acreditar”.

Em português é muito conveniente que a palavra “acreditar” possa ser usada para muitas coisas, mas em inglês, é preciso escolher palavras diferentes dependendo das sutilezas. Portanto, neste artigo, vamos explicar as diferenças de significado e uso entre trust e believe e também apresentar sinônimos e expressões idiomáticas.

Também vamos explicar detalhadamente cada exemplo. Guarde este artigo como referência de estudo!

 

Qual a diferença entre Trust e believe?

 

Primeiro, vamos apresentar os significados básicos e usos específicos desses dois. A diferença entre eles está no “alvo” da crença.

 

Significado e uso de Trust

 

“Trust” é um verbo que significa “confiar / ter certeza / aceitar como fato / depender / contar com”. O objeto da confiança é  “a própria pessoa ou coisa em questão”. Também pode incluir “o que o outro diz”.

Em situações sem nenhuma evidência, base ou suporte, traz a nuance de acreditar que algo é verdadeiro ou que realmente existe. Em português, o termo mais próximo é  “confiar”. Além disso, é uma palavra mais forte do que“believe”, que vamos apresentar a seguir.

Gramaticalmente, sua forma de uso é  “trust + substantivo” ou “trust + (that) + frase”.   A primeira forma é a mais comum.

Exemplos:

Trust me!
(Confie em mim!)

*Esta frase traz a nuance de “confie em mim”, “deixe comigo”.

Do you think I should trust her?
(Você acha que eu devo confiar nela?)
She has been lying to me. I can’t trust what she says anymore.
(Ela tem mentido para mim. Eu não posso mais confiar no que ela diz.)
Who can I trust in this company?
(Em quem eu posso confiar nesta empresa?)
「I trust you completely,」 my younger sister said yesterday.
“Eu confio completamente em você”, disse minha irmã mais nova ontem.
I trust that they will apologize to me as soon as they can.
(Acredito que eles vão se desculpar comigo o mais rápido possível.)

 

Significado e uso de Believe

 

“Believe” é um verbo que significa   “acreditar / considerar correto / como se pensa / aceitar a validade ou veracidade / aceitar ativamente”. O objeto da crença é “um evento”. Inclui opiniões, alegações, fatos, fenômenos, coisas, etc.

Às vezes adicionamos uma pessoa depois de Believe. Por exemplo,  I believe you é “eu acredito em você”,  I trust you é “eu confio em você”.

Gramaticalmente, sua forma de uso é  “believe + substantivo” ou “believe + frase”.

Aliás, também há o uso com a preposição in:  “believe in”. Isso traz a nuance de “reconhecer a existência ou valor”, sendo frequentemente usado em credos e crenças religiosas. Além disso, quando usado para pessoas, significa acreditar na capacidade ou valor do outro, por exemplo, aquela nuance sutil de  “você consegue”.

Exemplos:

In general, you shouldn’t believe everything you hear.
(Em geral, você não deve acreditar em tudo que ouve.)
I don’t believe what they say.
(Eu não acredito no que eles dizem.)
I was stupid enough to believe her.
(Fui idiota o suficiente para acreditar nela.)
They are arriving tomorrow, I believe.
(Acredito que eles chegarão amanhã.)
She believes that hard work is the key to success.
(Ela acredita que o trabalho duro é a chave para o sucesso.)
She did not sound as if she believed me.
(Ela não pareceu acreditar em mim.)

 

Expressões relacionadas

 

Agora que já entendemos a diferença entre “Trust” e “believe”, vamos apresentar palavras e expressões idiomáticas que também podem significar  “acreditar”.  Se você memorizar essas expressões e usá-las em situações apropriadas, vai melhorar muito sua capacidade de expressão!

 

Rely on

 

“Rely”   significa “depender”, e “rely on” também tem o sentido de “depender”, mas inclui a nuance de  “acreditar / confiar / ter fé”. Pode ser usado não só para pessoas, mas também para máquinas. Além disso, embora seja uma diferença sutil, também costuma indicar  “confiar pela experiência passada”.

Seu sinônimo é “depend”, mas tem uma ligeira conotação negativa, como  “depender de algo/alguém”. “Rely on” não tem essa nuance negativa.

Exemplos:

You can rely on him. He is very competent.
(Você pode confiar nele. Ele é muito competente.)
She is a person you can rely on.
(Ela é uma pessoa em quem você pode confiar.)
Brazilians car companies make cars you can rely on.
(As montadoras brasileiros fazem carros em que você pode confiar.)
Oh, I know her. You can rely on her.
(Ah, eu conheço ela. Você pode confiar nela.)
They can rely on our support.
(Eles podem contar com nosso apoio.)

 

Give credit

 

“Give credit” significa  “acreditar / confiar”. “Credit” está relacionado a cartão de crédito, significando “crédito”.

Exemplos:

I will give credit to her.
(Eu confio nela.)
He gave credit to his wife’s story.
(Ele acreditou na história da esposa.)
Sometimes you just have to give credit to them.
(Às vezes você só precisa acreditar neles.)
You should give her some credit.
(Você deveria acreditar mais nela.)
I have to give my son some credit.
(Eu tenho que dar algum crédito ao meu filho/confiar no meu filho.)

 

Buy

 

A maioria das pessoas sabe que o verbo  “buy”   significa “comprar”, mas também pode significar “acreditar” ou “concordar / aceitar”, geralmente usado quando acreditamos ou não no que o outro disse.

Usar “Buy” como “acreditar” é uma expressão mais casual e coloquial do que “believe” e “trust”.

Aliás, sell pode significar “convencer alguém”. Use junto com Buy!

Exemplos:

Sorry, but I’m not buying it.
(Desculpe, mas eu não caio nessa.)
I don’t buy that explanation.
(Eu não acredito nessa explicação.)
Don’t buy everything she says. She often tells lies.
(Não acredite em tudo que ela diz. Ela mente muito.)
He didn’t buy that idea.
(Ele não concordou com essa ideia.)

 

Resumo

 

Neste artigo, apresentamos exemplos para explicar o uso e as sutis diferenças entre “trust” e “believe”, além de sinônimos e expressões relacionadas. Como ambos têm o mesmo significado em português, pode ser confuso decidir qual usar na prática.

Se você usar corretamente “trust” e “believe” como apresentado aqui, sua comunicação em inglês será muito mais suave! Pratique bastante os exemplos e memorize-os!

Se você escolher a palavra certa na situação adequada, não só vai ampliar seu leque de expressões em inglês, como também impressionará falantes nativos!

Se quiser saber mais sobre “trust” e “believe”, ou conhecer como os falantes nativos usam, aproveite bastante as aulas da Native Camp! Lá você poderá praticar muito e ter conversas individuais com os professores!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história