Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Está com dificuldade para distinguir entre “mencionar” e “dizer”?

Com certeza todos sabem que, em inglês, o mesmo significado pode ser expresso de várias formas diferentes.

No início do aprendizado de idiomas, geralmente basta aprender o vocabulário básico primeiro.

Mas, conforme sua habilidade em inglês melhora, é importante se exigir mais, passando a usar expressões e usos mais precisos. Em outras palavras, é preciso aumentar seu repertório de sinônimos.

“mention”  é um ótimo exemplo disso.

De modo geral, usamos “mention” como uma alternativa para “say”, e, normalmente, o sentido também faz sentido.

No entanto, “mention” não é exatamente igual a “say”. Para entender a diferença de nuance entre os dois, é preciso desconstruir o uso correto de “mention”.

Neste artigo, vamos começar explicando o significado e uso de “mention” e, em seguida, compará-lo com “say”, para ver qual é a diferença entre eles. Espero que, depois de ler, todos consigam dominar o momento certo de usar “mention”.

 

Significado básico de mention

 

Vamos começar olhando o significado de  mention.

Se você procurar num dicionário, o significado em português de mention é “referir-se”. No entanto, em conversas cotidianas, você pode traduzir de forma simples como “falar sobre” ou “mencionar”.

Já que em português pode ser explicado como “falar sobre”, nessa situação mention pode, claro, ser substituído por say.

Porém, esses dois termos têm uma diferença clara de nuance, então, ao aprender o uso correto de mention, sua habilidade em inglês pode progredir ainda mais.

 

Aprendendo o uso correto de mention através de exemplos

 

Como entender o significado real da palavra mention? Usar exemplos é o melhor método.

Por isso, a seguir, usarei diálogos simples para apresentar o significado e o uso de mention.

Embora da explicação do português de mention como “referir-se” pareça ser um uso mais formal,

na verdade, essa palavra é usada frequentemente na linguagem falada; o diálogo abaixo é um exemplo do cotidiano.

1)
John: Is Mary invited to Rachel’s birthday party?
Matt: Mmm… I don’t think so. Rachel didn’t mention her.
(Tradução)
John: Mary foi convidada para a festa de aniversário de Rachel?
Matt: Hmm… Acho que não. Não ouvi a Rachel mencionar isso.

(Explicação)

O uso de mention aqui é muito frequente em conversas cotidianas. Pelo diálogo, vemos que, ao discutir assuntos relacionados à festa de aniversário, Rachel não mencionou Mary.

Isso, claro, não significa que a Mary definitivamente não foi convidada, afinal, é só uma conversa entre John e Matt, mas sabemos que eles não ouviram o nome da Mary sendo mencionado.

2)
Suzzie: Hi, John! Thank you very much for your help yesterday! You saved my day!!
John: Don’t mention that. I’m happy it all worked out.
(Tradução)
Suzzie: Oi, John! Muito obrigada por sua ajuda ontem! Você me salvou!
John: Não foi nada. ( = De nada.) Fico feliz que tudo deu certo.

(Explicação)

Don’t mention that. Literalmente, significa “não mencione isso”.

Por isso, talvez, em algumas situações, essa frase pode ser usada para dizer para não falar sobre determinado assunto.

Porém, o uso mais comum é como no exemplo, sendo utilizada quando alguém agradece, e “Don’t mention that.” serve para dizer “não foi nada”, “de nada”.

3)
Miranda: Where’s Shelly? I haven’t seen her for a long time!
Ken: She mentioned that she was going away, but I don’t know where she’s gone.
Miranda: I miss her. Why is she always that spontaneous? She never tells us anything before she does things like this.
Ken: Well…she did mention that to me. Just not very clearly.
(Tradução)
Miranda: Onde está a Shelly? Faz muito tempo que não a vejo.
Ken: Ela disse que ia ficar um tempo fora, mas eu não sei para onde ela foi.
Miranda: Estou com saudades dela! Mas ela é bem espontânea mesmo, toda vez toma esse tipo de decisão sem avisar ninguém antes.
Ken: É… Ela meio que comentou comigo, só não explicou claramente.

(Explicação)

Esta conversa é principalmente sobre se Shelly saiu sem avisar. Segundo Ken, embora Shelly não tenha deixado claro seu destino, ela pelo menos comentou que viajaria.

Talvez tenha sido em alguma ocasião em que todos estavam combinando uma viagem, e ouviram Shelly dizer “não posso, estarei fora naquela época” ou algo assim.

Assim, percebemos que, mesmo “sem explicar claramente, apenas mencionando o assunto”, podemos usar a palavra mention. E o que se “menciona” não precisa ser parte central do conteúdo, basta ter alguma relação.

 

Diferença entre mention e say

 

Após esses exemplos, você já tem uma ideia básica sobre as diferenças entre mention e say?

Mas, para comparar melhor, ainda vamos explicar um pouco mais.

say em português  é “falar”, e deve ser seguido do conteúdo do que foi dito.

Voltando aos exemplos anteriores, vamos comparar como os exemplos mudam ao utilizar mention e say na frase.

 

1) Rachel não mencionou nada sobre ela.

Mention: Rachel didn’t mention her.

Say: Rachel didn’t say anything about her./ Rachel didn’t say she has invited Mary.
(Rachel não disse que convidou a Mary.)

Pode-se ver que, ao usar “say”, é preciso detalhar mais o conteúdo na frase.

 

2) Ela comentou que ficaria um tempo fora.

Mention: She mentioned that she was going away.

Say: She said something like she was going away.

 

No exemplo acima com say, se mudarmos para “She said that she was going away.”, isso normalmente significa que ela explicou para onde ia. Por isso, aqui usamos “something” depois de say, pois a frase é mais vaga, copiando o uso de mention.

Resumindo, sempre que houver alguma relação com o assunto, independentemente do grau, pode-se usar mention, enquanto say deve indicar diretamente o conteúdo específico.

Se você entende essa diferença, saberá como usar de forma mais apropriada nas conversas do dia a dia em inglês.

 

“Mention” também pode significar “marcar alguém”?

 

mention também tem um uso bastante relacionado ao nosso cotidiano, que é a função de  “marcar alguém” nas plataformas como LINE, Facebook, etc.

“Marcar alguém” significa adicionar o nome de usuário da pessoa para chamar a atenção dela para a mensagem.

Como mencionado anteriormente, marcar alguém exige digitar o nome da conta, então se compararmos ao uso anterior de mention como “mencionar por alto”, parece contraditório. Mas se você pensar em “marcar” como  “trazer esse assunto para alguém”, fica fácil entender.

Além disso, “marcar alguém” não é usado apenas em aplicativos como LINE para lembrar alguém de algo importante; em redes sociais como Facebook, Twitter, etc., “marcar alguém” também é frequentemente para destacar a pessoa como palavra-chave do conteúdo do post. Seja qual for o objetivo, em inglês a palavra usada é mention.

 

Resumo

 

Essa foi a explicação sobre mention. Sendo uma palavra muito comum no dia a dia, mesmo que ainda não seja intuitiva para você na fala, ao menos quando ouvir alguém usá-la, poderá entender de forma mais precisa.

Se quiser aprimorar sua fluência com mention, na próxima aula na “NativeCamp” tente sugerir esse tema para praticar com seu professor estrangeiro; se tiver iniciativa para praticar, logo irá dominar seu uso correto.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história