Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “Por favor, aceite nossas desculpas” em inglês?

Português e inglês, em muitas situações, nem sempre têm traduções diretas correspondentes. Especialmente em termos de negócios, que envolvem os costumes culturais de cada país, não é fácil traduzir literalmente. O tema que vamos discutir hoje faz parte desse tipo de expressão idiomática português: “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.”.

No ambiente de trabalho, a frase “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.” é muito comum, seja de forma falada ou por escrito. Mas você já pensou em como dizer isso em inglês?

A seguir, discutiremos em detalhes,como expressar em inglês「Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.」. Se o seu trabalho está relacionado ao inglês, espero que isso seja útil para você.

 

Quando usar「Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.」

 

Primeiro, vamos ver o real significado que a frase “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.” pretende transmitir. Afinal, não existe uma tradução literal em inglês, então precisamos começar pelo conceito.

A frase “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.” geralmente é usada quando você espera que a outra pessoa compreenda e aceite determinada situação.Por exemplo, quando um cliente faz um pedido e quer cancelar, mas a loja não pode atender devido às regras, pode responder: “Não conseguimos aceitar o cancelamento, Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.”. Em outras palavras, é para informar ao outro lado que compreenda as nossas dificuldades.

Se analisarmos seu significado, pode-se identificar três mensagens a serem transmitidas: “pedir para o outro compreender”, “esperar que o outro tenha ciência” e “informar sobre pontos ou regras importantes”.

Em outras palavras, é pedir ao outro para compreender, explicar o motivo e lembrar dos pontos importantes relacionados.

Portanto, se conseguir captar esses pontos-chave, poderá encontrar expressões mais adequadas em inglês.

 

O “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.” em inglês

 

A seguir, vamos apresentar as diferentes formas de expressar em inglês algo parecido com 「Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.」.

No parágrafo anterior, já explicamos as três dimensões do significado de “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.”, por isso, a seguir serão apresentados três tópicos. Para escolher qual expressão em inglês usar, é preciso considerar a situação real.

Além disso, muitos dos exemplos abaixo podem ser usados diretamente em cartas ou documentos de negócios em inglês, então, se você memorizar, será muito útil no futuro.

 

Usando “understand” para pedir compreensão

Quando você diz 「Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.」 esperando que o outro compreenda suas dificuldades, o inglês  “understand”  é muito útil. Veja os exemplos abaixo.

1)We ask for your understanding.

We ask for your understanding in this matter.
Esperamos que você possa compreender esta situação.
We kindly ask for your understanding. Thank you for your cooperation.
Agradecemos sinceramente sua compreensão e muito obrigado pela colaboração.

2)We would appreciate your understanding.

We would appreciate your kind understanding.
Agradecemos muito sua compreensão.
We would appreciate your understanding that the cancellation would not be accepted after 14 days.
Esperamos que você possa compreender que não é possível cancelar o pedido após catorze dias.

3)Thank you for your understanding.

Thank you very much for your kind understanding.
Agradecemos muito por sua compreensão.
Thank you in advance for your understanding.
Agradecemos antecipadamente pela compreensão.

Pelos exemplos acima, a primeira expressão visa solicitar compreensão, enquanto a segunda e a terceira são mais agradecidas, pedindo compreensão e colaboração. Independentemente da abordagem, o objetivo final é o mesmo.

Em inglês, é comum ver conceitos semelhantes, ou seja, considerar diretamente que o outro cooperará e expressar gratidão. E isso não se limita ao contexto de negócios; mesmo na vida cotidiana, quando pedem um favor, nem sempre esperam pela resposta, simplesmente dizem “obrigado”. É uma forma de comunicação muito natural, então recomendo que, da próxima vez que estiver no exterior e precisar pedir algo a alguém, lembre-se de já acrescentar um “obrigado”.

 

Usando “Please be informed” para transmitir informações

Se precisar transmitir alguma informação,  “informed”  é uma palavra muito útil em inglês. Veja os exemplos:

Please be informed that we are closed every Monday.
Por favor, note que estamos fechados todas as segundas-feiras.
Please kindly be informed that the event got postponed to next Friday.
Lembrando a todos que o evento foi adiado para a próxima sexta-feira.

Essa forma é usada para transmitir fatos ou informações estabelecidas. Embora o significado possa não ser exatamente igual ao de “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.” em português, ainda vale a pena aprender.

 

Usando “Please note” para destacar pontos importantes

 

S e ao dizer  “Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.” você está alertando para algo que precisa de atenção, pode usar  “Please note”  nessa situação. Nos exemplos abaixo, também são usados alguns padrões idiomáticos.

Please note that the deadline cannot be postponed.
Por favor, note que o prazo não pode ser adiado.
Please kindly note that the schedule may change due to the weather.
Por favor, note que o cronograma pode mudar de acordo com as condições do tempo.
Please kindly note that the cancellation will not be accepted after 14 days.
Por favor, note que o cancelamento não será aceito após catorze dias.

Esses exemplos também combinam muito bem com a expressão ensinada anteriormente “Thank you for your understanding.”, tornando-se ainda mais cortês.

Além disso, como na redação em inglês evita-se repetição, se o início já for  “Please kindly note…”, pode-se tirar o “kind” da frase seguinte.

Ao contrário, começando com  “Please note”, pode terminar com  “Thank you for your kind understanding”.

Resumo

 

Acima estão várias formas em inglês equivalentes a 「Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.」. Lembre-se de que, como dito no início, há muitos exemplos para os quais não existe uma tradução português-inglês totalmente correspondente, e isso é normal entre os idiomas.

Esse tipo de situação é ainda mais comum em expressões idiomáticas de negócios, pois as fórmulas fixas de negócios são o resultado de diferentes costumes culturais. O importante é entender o real significado por trás dessas expressões e, ao traduzir, escolher o termo mais adequado ao propósito do contexto.

Essa técnica não é útil apenas para quem trabalha com inglês comercial, mas também beneficia muito quem deseja atuar como tradutor. Espero que todos possam aprender e seguir em frente no caminho do aprendizado do inglês.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história