Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Existe uma maneira positiva de expressar “louco” em inglês?

No nosso dia a dia, às vezes dizemos “Aquela pessoa é muito louca”. O inglês para “louco” é “crazy”. Quando usado como adjetivo, significa “louco”, “absurdo”.

Porém, em conversas cotidianas, estrangeiros frequentemente usam “crazy” com o significado positivo de “muito bom”, “incrível” etc.

Por isso, este artigo irá explicar detalhadamente com exemplos em inglês o uso positivo de “crazy”, além de apresentar expressões e gírias populares com “crazy”.

Depois de ler este texto, você irá entender os diversos usos de “crazy” e outras formas similares de expressão em inglês. Se estiver pronto, vamos juntos ampliar o vocabulário e aprender inglês de forma leve e divertida!

 

“crazy” também tem significado positivo

 

De modo geral, “crazy”, como todos sabemos, costuma ser usado com o sentido negativo de “louco”.

No entanto, em conversas reais, “crazy” é frequentemente usado para expressar sentidos positivos como “incrível”, “sensacional” etc.

Vamos ver alguns exemplos em inglês:

A: I just got married to my girlfriend.
B: That’s crazy. Congratulations.
A: Acabei de me casar com minha namorada.
B: Incrível! Parabéns.
A: How often do you exercise?
B: I exercise every day.
A: That’s crazy.
A: Com que frequência você se exercita?
B: Eu me exercito todos os dias.
A: Muito bom!
A: I heard Mary got a gold medal for this month’s swimming competition.
B: Is she crazy? She just won two medals in the previous swimming competition.
A: Ouvi dizer que a Mary ganhou medalha de ouro na competição de natação deste mês.
B: Ela é incrível! Ela acabou de ganhar duas medalhas na competição anterior.
A: I saved 100,000 dollars within a year.
B: Really? How crazy is that? It sounds impossible.
A: Economizei cem mil dólares em um ano.
B: Sério? Isso é demais! Parece impossível.
A: I studied English all day today.
B: Are you crazy?
A: Estudei inglês o dia inteiro hoje.
B: Que dedicação!

Quando você usar “crazy” com sentidos positivos como “incrível”, “muito bom” como nos exemplos acima, você não só amplia sua capacidade de se expressar em inglês, como também aproxima sua comunicação com os outros. Experimente!

 

Seis formas alternativas de expressar “crazy” em inglês

 

A seguir, apresentamos seis expressões em inglês que, assim como “crazy”, podem carregar sentidos negativos  (“louco”)  e também positivos  (“muito bom”, “incrível”).

・mad
・nuts
・bonkers
・mental
・Insane
・ridiculous

Vamos ver exemplos em inglês para cada uma delas.

mad

 

A: I saw a guy eating 20 burgers at McDonald’s by himself.

B: Wow, that’s mad.

A: Eu vi um cara comendo 20 hambúrgueres no McDonald’s sozinho.

B: Uau! Muito impressionante.

nuts

 

You hit 10,000 subscribers on Youtube? That’s nuts!

Você chegou a 10.000 inscritos no YouTube? Muito bom!

bonkers

 

The beach party was bonkers last night. We drank till morning.

A festa na praia ontem à noite foi sensacional. Bebemos até de manhã.

mental

 

It’s mental! My friend sold this car to me for 1,000 dollars.

Muito louco! Meu amigo me vendeu este carro por 1.000 dólares.

Insane

 

The view from the window is insane.

A vista da janela é sensacional.

ridiculous

 

Oh my God, this sushi is so ridiculous!

Meu Deus, esse sushi está incrível.

3 frases com “crazy”

 

Agora, vamos conhecer três frases em inglês que usam “crazy”.

・crazy about – “ser apaixonado, ser viciado em”

・like crazy – “como louco, desenfreadamente”

・crazy like a fox – “esperto, astuto”

crazy about “ser apaixonado, viciado em”

I’m crazy about traveling alone.

Sou apaixonado por viajar sozinho.

My girlfriend is crazy about me.

Minha namorada é doida por mim.

like crazy “como louco”

 

I was studying like crazy for the exam.

Estudei feito louco para a prova.

Miss you like crazy.

Sinto muita saudade de você.

crazy like a fox “esperto, astuto”

 

My boss is crazy like a fox. He gets whatever he wants.

Meu chefe é super astuto. Ele consegue tudo o que quer.

(Em inglês, fox  raposa  carrega o sentido de “astuto”, “enganador”.)

 

10 gírias parecidas com “crazy”

 

Por fim, apresentamos 10 gírias em inglês com o mesmo sentido de “crazy”.

“crazy” é uma expressão muito direta. Se você usá-la isoladamente, pode soar negativo para o interlocutor.

Mas, se usar as gírias apresentadas abaixo, consegue transmitir o sentido de “crazy” de maneira indireta. Essas gírias são comuns no inglês falado. Ao aprendê-las, você vai aumentar consideravelmente seu repertório nas conversas.

・A few cards short of a full deck.
・A few sandwiches short of a picnic.
・A few beers short of a 6-pack.
・Not 100%
・Not playing with a full deck
・Not the sharpest knife in the drawer.
・Not the brightest star in the sky.
・Lights are on, but nobody’s home.
・Out to lunch
・Have a loose screw.

A seguir, confira exemplos explicativos para cada uma delas.

A few cards short of a full deck. (burro / meio doido)

 

He is a few cards short of a full deck.
Ele é um pouco burro.

deck significa “baralho”.

Um baralho tem 52 cartas. Esta gíria, “faltam algumas cartas no baralho”, é usada para indicar que alguém é “meio doido”, “burro”.

 

A few sandwiches short of a picnic. (burro / meio doido)

 

Ken is a few sandwiches short of a picnic. He quit his job to live in a caravan.
Ken é mesmo meio lesado. Largou o emprego para morar num trailer.

A tradução literal é ir fazer um piquenique mas levar poucos sanduíches. Serve para indicar que alguém é “meio doido”, “burro”.

 

A few beers short of a 6-pack. (burro / meio doido)

 

He is a nice guy, but I think he is a few beers short of a 6-pack.
Ele é gente boa, mas acho que falta um parafuso.

Nos EUA, a cerveja costuma ser vendida em pacotes de 6. Esta gíria, “faltam cervejas num pacote de 6”, é usada para dizer que alguém é “meio doido”, “burro”.

 

Not 100%  (burro / meio doido)

 

Mary always makes mistakes. I think she is not 100%.
Mary sempre comete erros. Acho que ela não é muito esperta.

A tradução literal é “não é 100%”. Significa “meio doido”, “burro”.

Not playing with a full deck (burro / não muito esperto)

 

Jimmy’s not playing with a full deck if he thinks he can fly without wings.
Se o Jimmy acha que pode voar sem asas, ele não bate bem.

Esta gíria é parecida com “A few cards short of a full deck”. Literalmente, significa “jogando com um baralho incompleto”, indicando que alguém não é muito esperto ou é meio doido.

 

Not the sharpest knife in the drawer. (não muito inteligente / desajeitado)

 

Dan is not the sharpest knife in the drawer, but he is pretty good-looking.
Dan não é muito inteligente, mas é bem bonito.

“Drawer” significa gaveta. “sharpest” é o superlativo de “sharp”, ou seja, “mais afiado”.

Literalmente, “não é a faca mais afiada da gaveta”  significa que a pessoa não é a mais inteligente, é meio desajeitada.

 

Not the brightest star in the sky (não muito inteligente / desajeitado)

 

I like Jane but I don’t want to work with her on a group project. She is a hard worker but she’s not the brightest star in the sky.
Gosto da Jane, mas não quero fazer trabalho em grupo com ela. Ela se esforça, mas não é muito inteligente.

“Bright” significa “brilhante”. Literalmente, “não é a estrela mais brilhante do céu”, indicando que a pessoa não é a mais inteligente, é meio desajeitada.

 

Lights are on, but nobody’s home (burro / cabeça vazia)

 

What are you talking about? Lights are on but nobody’s home.
Sobre o que você está falando? Você não está pensando direito?

Literalmente, “as luzes estão acesas, mas não tem ninguém em casa”, ou seja, alguém não está pensando direito ou é meio lesado.

 

Out to lunch (desligado / avoado)

 

I’m so tired that I can’t concentrate anymore. I feel like my brain is out to lunch right now.
Estou tão cansado que não consigo mais me concentrar. Minha cabeça está longe agora.

Literalmente, “saiu para almoçar”. É usado para dizer que alguém está avoado, não está prestando atenção.

 

Have a loose screw (meio doido / parafuso solto)

 

Kathy must have a loose screw for running the London marathon next week without any preparations.
A Kathy deve ter um parafuso solto para correr a maratona de Londres na semana que vem sem nenhuma preparação.

Literalmente, significa “tem um parafuso solto”, ou seja, alguém é meio doido.

 

Resumo

 

Este artigo explicou que, em inglês, “crazy” não significa apenas “louco” no sentido negativo, mas também pode ser usado para expressar sentimentos positivos como “incrível” ou “sensacional”.

Além disso, apresentamos expressões como “mad”, “nuts”, “insane”, que podem ser usadas como alternativas a “crazy”.

Agora, tente usar as frases e gírias apresentadas aqui e amplie seu repertório de expressões em inglês!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história