Índice
É possível expressar lembretes em inglês?
No trabalho ou na vida cotidiana, muitas vezes surgem situações em que precisamos lembrar alguém, como quando não recebemos uma resposta após a data combinada ou quando um amigo não devolveu um livro emprestado.
No entanto, você pode se sentir muito hesitante em “lembrar” alguém. Dependendo da forma como você se expressa, pode fazer a outra pessoa se sentir desconfortável, prejudicar o relacionamento ou até mesmo afetar sua relação com amigos ou parceiros de trabalho. Especialmente em inglês, pode ser ainda mais preocupante que essas situações ocorram do que em português.
Desta vez, vamos explicar as expressões em inglês para “lembrar”, que podem ser usadas para expressar educadamente algo difícil de dizer.
Palavras em inglês que significam “lembrar”
Primeiro, antes de vermos exemplos práticos, vamos conferir a palavra “lembrar”.
remind
“remind” significa “fazer alguém se lembrar” ou “fazer perceber”, por isso pode ser usado para “lembrar”. Em especial, em situações de “lembrete gentil”.
Did you remind her of her debt?
Você lembrou ela da dívida?
Ao usar “remind”, preste atenção à ordem das palavras. “remind alguém of algo” significa “fazer (alguém) se lembrar de (algo)”.
ask
O significado de “ask” é “informar-se” ou “pedir”, e a diferença é que o sentido de “lembrar” não é tão forte. Tem o significado de “perguntar” ou “solicitar”.
The doctor asked us to leave the hospital.
O médico perguntou se queríamos sair do hospital.
request
“request” significa “solicitar” ou “fazer um pedido”.
My boss requested a reply.
O chefe pediu uma resposta.
demand
O “demand”, que significa “exigir” ou “requerer”, é um pouco mais forte do que “request”.
When did your boss demand him to call her immediately?
Quando o seu chefe exigiu que ele ligasse para ela imediatamente?
push
“Push” tem o significado de “empurrar” ou “pressionar”, e também pode ser usado para indicar “lembrar fortemente”.
I pushed him to send a letter.
Eu lembrei ele de me enviar a carta.
urge
“urge” significa “persuadir”, “insistir” e “sugerir”, e também pode ser usado como um lembrete forte.
My father is urging me to reply.
Meu pai está insistindo para que eu responda.
press
「Press」 significa 「lembrar」、「pressionar」 e 「forçar」, expressando uma forte expectativa em relação à outra pessoa.
She pressed him hard for an answer.
Ela o pressionou fortemente para obter uma resposta.
order
「order」 também pode expressar uma exigência forte.
The police ordered them out of the car.
A polícia ordenou que eles saíssem do carro.
prod
「prod」 significa 「cutucar」 ou 「empurrar」, com o sentido de 「incentivar alguém a fazer algo」, 「impulsionar」, 「fazer lembrar」, e também pode ser usado em contextos de lembrete.
My friend is prodding him to reply.
Meu amigo está incentivando ele a responder.
Como visto no exemplo acima, quando você quer expressar 「lembrar (alguém) de fazer…」, normalmente se usa a estrutura 「(lembrar) + (pessoa) + to + (ação desejada)」.
Ao responder a um e-mail de lembrete
A seguir, vamos ver exemplos específicos de como lembrar alguém de responder um e-mail.
Frases úteis para lembrar alguém de forma educada
Primeiro, como mostrado abaixo, quando perguntamos educadamente a alguém 「você pode me ajudar com…?」, existem algumas frases úteis.
Embora possa haver pequenas diferenças dependendo da pessoa e da região, as expressões abaixo geralmente são consideradas educadas.
Would you (please)?/Could you (please) ?
I would like you to.
Do you mind ing?
Would you mind ing ?
I was wondering if you could.
I would appreciate it if you could.
「I would like you to」 é uma forma educada de dizer 「eu gostaria que você」.
「I would appreciate it if you could.」, se não usar 「I」 como sujeito e sim 「It would be appreciated if you could.」 na voz passiva, torna a frase ainda mais humilde e educada.
Agora, vamos aplicar a frase “Você pode responder ao meu convite até 3 de março?” com as expressões acima. Veja como fica nos exemplos abaixo:
Would you (please) reply to the invitation by March 3?
Could you (please) reply to the invitation by March 3?
I would like you to reply to the invitation by March 3.
Do you mind replying to the invitation by March 3?
Would you mind replying to the invitation by March 3?
I was wondering if you could reply to the invitation by March 3.
I would appreciate it if you could reply to the invitation by March 3.
Se você conseguir lembrar a parte inicial, basta adicionar o que deseja lembrar em seguida. Depois de “mind” use a forma “ing”, fora isso, basta usar o verbo na forma básica. Você pode adaptar a expressão conforme a situação e a pessoa com quem está falando.
Incluindo “Reminder” no assunto
Agora, vamos ver maneiras mais específicas de lembrar alguém de responder a um e-mail.
Pesquisas mostram que “o prazo para responder é dentro de um dia (24 horas)”; se demorar mais, geralmente é considerado “muito lento”.
Então, quando alguém demora para responder, que tipo de frases você pode usar para lembrá-lo?
Primeiro, vamos falar sobre o “assunto do e-mail” em e-mails de negócios. Exemplos detalhados estão em “Expressões comuns para pedir resposta”.
Quando você pede para alguém responder, é melhor colocar no início do assunto “Reminder”, que significa “pedido de resposta”.
Como é uma expressão um pouco rígida, se você adicionar “Friendly”, “Kind”, “Gentle”, formando “Friendly Reminder”, “Kind Reminder”, “Gentle Reminder”, transmite uma impressão mais educada e gentil, como se fosse “apenas um lembrete”.
O assunto pode ser reforçado gradualmente de acordo com a frequência do lembrete, de “Friendly reminder”, “Reminder” → “Demand” → “Final demand”.
Formas comuns de expressar “por favor, responda”
Agora, vamos ver especificamente quais são as formas de dizer “por favor, responda” em e-mails de negócios.
O “Friendly reminder” mencionado acima também pode ser usado no corpo do e-mail, por exemplo, “This is just a friendly reminder that.”, que significa “isso é apenas um lembrete amigável…”.
This is just a friendly reminder that I am waiting for your reply.
Isso é apenas um lembrete amigável de que estou aguardando sua resposta.
Também pode ser usado como no exemplo abaixo para representar “hear from”, ou seja, “ouvir de”.
I look forward to hearing from you.
Aguardo seu retorno.
I hope to hear from you.
Espero sua resposta.
Além disso, se for a primeira vez que você está enviando um e-mail de lembrete, certifique-se de usar uma expressão educada. Mesmo que a outra pessoa tenha atrasado a resposta por engano, recomendamos evitar frases acusatórias ou severas que possam deixá-la desconfortável.
Se você anexar novamente o conteúdo do e-mail anterior abaixo do lembrete, a outra pessoa pode entender rapidamente a qual mensagem precisa responder. Afinal, ela pode receber muitos e-mails em um dia. Em vez de usar frases vagas como “o e-mail que enviei na semana passada”, é melhor anexar diretamente o e-mail anterior, facilitando a resposta.
Could you please respond to my email below?
Você pode responder ao meu e-mail abaixo?
I would like to remind you that I still have not received your reply about my email below.
Gostaria de lembrar que ainda não recebi sua resposta.
Às vezes, a outra pessoa está ocupada com outros trabalhos e pode não conseguir responder mesmo vendo o e-mail. Nesses casos, é melhor usar a seguinte expressão:
Would you please check my previous email if you have the time?
Se você tiver tempo, poderia verificar meu e-mail anterior?
Definindo um prazo
Se o e-mail for um lembrete como “I look forward to hearing from you.” (Aguardo seu retorno), talvez você não saiba quando deve responder.
Portanto, se você definir um prazo para lembrar a outra pessoa, geralmente receberá uma resposta mais facilmente.
Se você quiser dizer “antes de”, use “by”, não “until”, então tome cuidado para não confundir.
I hope to hear from you by May 1.
Espero receber sua resposta até 1º de maio.
I would be grateful if you could let us have your answer concerning this matter by April 1.
Ficaria muito grato se pudesse nos dar sua resposta sobre este assunto até 1º de abril.
I would appreciate it if you could give us your reply by June 20.
Agradeceria se pudesse nos responder até 20 de junho.
Apresentando o motivo
Se você não recebeu uma resposta, pode ser que a outra pessoa tenha dado menor prioridade ao seu e-mail. Você pode explicar o motivo pelo qual precisa urgentemente de uma resposta.
I need your information in order to complete our pitch book.
Precisamos das suas informações para montar o material de apresentação.
I need to submit it to our client by July 25.
Precisamos enviar ao cliente até 25 de julho.
Confirmar o status atual
Quando você está esperando, mas não recebe resposta… essa situação é realmente frustrante, não é?
Aqui vamos apresentar uma forma educada de confirmar a situação e lembrar a outra pessoa, usando a expressão “Ainda não recebi resposta!” quando você quer saber o que aconteceu.
I was wondering if you had received my email sent on September 10.
Gostaria de saber se você recebeu o e-mail que enviei em 10 de setembro.
Could you please confirm the current status regarding the email below?
Você poderia confirmar o status atual do e-mail abaixo?
I am afraid that my email may not have reached you.
Receio que meu e-mail possa não ter chegado até você.
I am worried that my message may have gotten lost in transit.
Estou preocupado que minha mensagem possa ter se perdido no caminho.
Quando é necessário responder imediatamente
Quando você quer que a outra pessoa responda imediatamente, pode usar as seguintes expressões
I hope to hear from you ASAP.
Espero receber sua resposta o quanto antes.
ASAP é a abreviação de “as soon as possible”, que significa “o quanto antes”. Você também pode substituir “ASAP” por “soon” ou algo semelhante.
Se quiser expressar que está com muita pressa, pode usar frases como “in a big hurry” (com urgência).
I am in a big hurry for the following matter.
“Estou com muita pressa para resolver o seguinte assunto.” → “Por favor, trate do seguinte assunto o quanto antes.” Assim, você pode criar uma expressão mais sutil.
Outra forma de enfatizar é usar “really”.
I really need your response as soon as possible.
Preciso muito da sua resposta o quanto antes.
Uma forma mais educada de expressar é a seguinte.
I would be grateful if you get back to me soon.
Ficarei muito grato se você puder me responder em breve.
I would appreciate your immediate attention to my e-mail.
Agradeço se você puder dar atenção imediata ao meu e-mail.
Your prompt reply would be greatly appreciated.
Sua resposta rápida será muito apreciada.
Expressões em inglês para lembretes no dia a dia
Situações que exigem um “lembrete” não se limitam ao trabalho. Isso é um fenômeno comum no dia a dia.
Recomendamos que você use as expressões educadas abaixo ao lidar com pessoas mais velhas ou com quem não tem muita intimidade.
Would you mind giving back my book tomorrow?
Você se importaria de me devolver o livro amanhã?
Could you give me back the “Dragon Quest IX” Software I lent you?
Você pode me devolver o jogo “Dragon Quest IX” que te emprestei?
Para pessoas próximas, em vez de “Could you ?” “Would you?”, também pode usar formas um pouco mais descontraídas como “Can you ?” ou “Will you?”. O significado é “Você pode fazer algo para mim?”
Can you please check again?
Você pode verificar novamente?
Will you introduce yourself?
Você pode se apresentar?
Se quiser ser mais direto, veja o exemplo abaixo.
I sent you the luggage last week. Tell me if you got it.
Enviei uma encomenda para você na semana passada. Me avise se receber.
Transmitir claramente seu pedido
Em inglês, costuma-se dizer que se prefere uma linguagem clara, mas, por outro lado, também é necessário ser gentil, educado e com um tom acolhedor.
Falando assim, o outro não se sentirá desconfortável e será mais fácil aceitar. Ou seja, é possível transmitir seu pedido de forma clara.
Existem várias formas de falar. Tente praticar usando os exemplos acima para se expressar. Também é importante aprender as formas que podem soar desagradáveis!


