Ao falar de gírias em inglês (slang), talvez você pense em “expressões populares, palavrões, jargões”. Se você usar gírias de forma inadequada em uma conversa em inglês, pode ser bem constrangedor!
Mas algumas pessoas mais velhas ou de muito bom gosto também usam gírias. Vamos juntos entrar no mundo das gírias e ver que tipos de expressões existem!
Índice
Gírias para expressar-se de forma mais suave
Como mencionado antes, “gírias também incluem expressões populares e palavrões”.
A gíria mais conhecida provavelmente é aquele palavrão com F-word. Dito isso, “Então, as gírias podem ser elegantes ou vulgares?”
No inglês, também há formas de expressão mais diretas e mais suaves, e o mesmo vale para as gírias. Veja alguns exemplos representativos abaixo.
1. Darn / Dang
São formas mais suaves de dizer “Damn”.
“Damn” originalmente é um verbo que significa “amaldiçoar; punir”, e depois passou a ser usado como “Damn” ou “Damn it” para expressar “Droga!” ou “Que raiva!”
“Damn” também pode ser usado para expressar surpresa, raiva ou arrependimento, e até mesmo quando as coisas estão indo bem. Mas evite usar na frente de crianças ou em situações formais!
Em vez disso, você pode dizer “dang” ou “darn”, que são formas mais elegantes. “Darn” é uma expressão mais antiga, geralmente usada por pessoas mais velhas. Por outro lado, “Dang” é mais usada pelos jovens.
Além de “Damn”, também se diz muito “Dammit”, e a forma mais elegante de “Dammit” é “Dang it”. “Damn” pode ser usado no lugar de “Very”, e o mesmo vale para “Darn” e “Dang”.
A: The song is darn good!
B: Yeah, I like it too!
A: Essa música é muito boa!
B: É mesmo, eu também gosto muito!
2. Crap / Shoot
Usado principalmente nos Estados Unidos, como uma forma mais suave de “Shit”.
“Oh, shit!” é usado para dizer “Droga!” e aparece muito em filmes ou animações. Mas o significado original de “shit” é “defecar; cocô”, então ao usar “Crap” ou “Shoot” a expressão não soa tão vulgar.
“Holy shit!” é usado para expressar “Meu Deus!” ou “Ferrou!”. Se quiser ser mais elegante, pode dizer “Holy cow”, ou então “Holy crap”.
Holy crap, the bus is running late!
Meu Deus, o ônibus está atrasado!
3. Fudge / Frick
Essas duas expressões são formas mais suaves do F-word “Fuck”.
Como todos sabem, o F-word é uma palavra que falantes nativos de inglês usam muito no dia a dia. Nunca use na frente de crianças ou em situações formais!
“Fudge” é um tipo de doce macio de caramelo. “Frick” não tem um significado especial.
A: Oh, fudge! I left my mobile in the meeting room!
B: You gotta go now.
A: Droga! Esqueci meu celular na sala de reuniões!
B: Você tem que voltar agora!
“Gotta” significa “have got to”, uma expressão informal para “precisar”. Por exemplo, “I gotta go.” quer dizer “Eu preciso ir”.
4. Jeez / Goodness / Gosh
Essas são muito comuns, usadas como os falantes nativos de inglês dizem “Oh my god”.
Mas, basicamente, as pessoas não gostam de usar “Jesus” ou “God” como gíria. Mesmo sem intenção ruim, usar essas palavras de forma leviana em ambientes com pessoas religiosas pode causar problemas.
Por isso, nos Estados Unidos geralmente se usa “Jeez” no lugar de “Jesus”; “Goodness” ou “Gosh” no lugar de “God”, o que soa mais suave.
A: You look happy. What’s up?
B: I’m gonna go out with Jake.
A: Oh gosh! Why didn’t you tell me!
A: Você parece feliz. O que aconteceu?
B: Eu vou sair com o Jake.
A: Nossa! Por que você não me contou!
Gírias para cumprimentos do dia a dia
5. What’s up?
Assim como o próximo “Sup?”, ambos são usados tanto no inglês americano quanto britânico.
O significado original desta frase é “Tudo bem?” “O que houve?”, mas agora evoluiu para um uso semelhante ao de “Hi” .Quando usado como “Hi” para cumprimentar, pode ser usado de forma descontraída, sem problemas.
A: Hey, what’s up?
B: What’s up?
6. Sup?
“Sup?” é a abreviação de “What’s up?” e também é um uso muito comum.
Assim como “Hi”, quando alguém pergunta “Sup?”, você também pode responder com “Sup?”.
7. How ya doing?
Essa é uma expressão que eu ouvia frequentemente nos Estados Unidos, sendo uma forma mais casual do que “How are you”.
A forma correta é “How are you doing?”, que em português significa “Tudo bem?”
Ao responder, você pode dizer “I’m doing well”, “I’m good”, “Great”, “All right”, entre outros.
A: How ya doing?
B: I’m doing well. How about you?
A: Tudo bem?
B: Estou bem, e você?
8. How’s it going?
Esta também é uma expressão mais casual do que “How are you”, significando “Tudo bem?”. Ao responder, pode-se dizer “It’s good”.
A: Hey, how’s it going?
B: It’s not bad. You?
A: Ei! Tudo bem?
B: Nada mal! E você?
Esse “you?” na verdade é “and you?”, com o “and” omitido.
9. Hiya
Esta é uma saudação popular entre as mulheres britânicas, sendo uma abreviação de “How are you?”.
Assim como o “Hi” americano, “Hiya” pode ser usado de forma descontraída no dia a dia.
10. Cheers
O significado familiar para os brasileiros é “Saúde”.
Mas no inglês britânico ou australiano, “Cheers” também pode significar “obrigado” ou “tchau”.
① Expressão de agradecimento casual
Semelhante ao uso de “Thanks”, “Cheers, mate” é uma expressão que os homens gostam de usar. “mate” significa “amigo, parceiro”.
Na frase de exemplo abaixo, “brolly” é uma forma abreviada de “umbrella”, ou seja, guarda-chuva.
A: Hey, it’s your brolly, isn’t it?
B: Cheers, mate!
A: Ei, este é o seu guarda-chuva?
B: Valeu!
② Cumprimento usado de forma descontraída
Os homens gostam de dizer “Cheers, mate!” tanto para cumprimentar com um “Oi!” ao se encontrar, quanto para se despedir com um “Tchau!” ao se separar.
11. What’s good?
Esta é uma expressão comum no inglês britânico, significando “Como você está ultimamente?”
Você pode pensar nela como equivalente a “What’s up?”. Ao responder, pode dizer “Not much”, que significa “não mudou muita coisa”; ou responder “Nothing special”, que significa “nada de especial”.
A: What’s good?
B: Nothing special. You?
A: Como você está ultimamente?
B: Tudo igual, e você?
12. You all right?
Esta também é uma expressão comum no inglês britânico.
Entender essa frase como “How are you?” está correto.
Não é uma pergunta séria do tipo “Você está bem? Está tudo certo?”
A: You all right?
B: Good. What about you?
A: Tudo bem?
B: Tudo ótimo, e você?
13. See you!
Esta expressão é conhecida por todos e significa “Tchau!”. É usada tanto no inglês britânico quanto no americano. Se a relação for descontraída, pode-se dizer “See ya”.
14. Catch you later!
Significa “Até mais”. O uso é semelhante ao de “See you”, mas é usado quando se espera encontrar a pessoa novamente em breve.
A: Can you meet me at the school cafeteria around 2 pm?
B: Sure. Catch you later!
A: Você pode me encontrar no refeitório da escola por volta das 14h?
B: Claro, até mais tarde!
15. Take care
Originalmente era “Take care yourself”, que significa “cuide-se bem” ou “se cuide”.
Quando você se despede de um amigo, mesmo que não haja nenhuma situação especial, também pode dizer “Take care”.
Após a pandemia, os usos de “Stay safe” e “Be careful” também se tornaram muito comuns, significando “fique seguro”.
A: See you. Take care!
B: Thanks. You too!
A: Tchau, se cuida.
B: Ok, obrigado, você também!
Gírias para expressar sentimentos
16. Lovely
É uma expressão muito usada pelos britânicos.
Assim como “Great”, “Excellent” e outras, é usada para expressar “Que ótimo”, ou como substituto de “Thank you”. É uma expressão muito versátil.
A: Please take this gift from my country.
B: Oh, lovely. Thanks!
A: Por favor, aceite este presente do meu país.
B: Uau! Que ótimo! Obrigado!
17. Brill!
É uma gíria do inglês britânico, abreviação de “Brilliant”. O uso é igual ao de “Cool” e “Awesome” do inglês americano.
A: Hey, I got the footy tickets!
B: Wow, that’s brill!
A: Ei, consegui os ingressos para o futebol!
B: Uau, que demais!!
“footy” significa “Football”, futebol.
Mas nos Estados Unidos, “Football” significa “American football” (futebol americano), NFL, ou seja, futebol americano. Para quem não está familiarizado com isso, pode ser bem confuso!
18. chuffed
No Reino Unido, é usado para expressar “feliz” ou “satisfeito”.
O uso é igual ao de “very pleased”. “chuff” refere-se ao som do motor funcionando.
My mom was chuffed when one of her old friends came to see her.
Minha mãe ficou muito feliz quando uma velha amiga veio visitá-la.
19. Gutted
A palavra original “gut” refere-se ao intestino ou trato digestivo. (As cordas usadas em raquetes de tênis também são chamadas de “gut”)
O verbo “gutted” significa “remover as entranhas (geralmente de peixes antes de cozinhar)” .Mas no Reino Unido, Austrália, Nova Zelândia, etc., é usado para expressar “muito decepcionado”, “muito triste”, “arrasado”.
My favorite player was defeated in the final round. I’m so gutted.
Meu jogador favorito foi derrotado na rodada final. Estou arrasado!
20. Awesome
Nos Estados Unidos, você ouve essa expressão o tempo todo! É usada para dizer “Que incrível!”, “Demais!”, “Muito bom!”
Mas você sabia? Na verdade, o significado original dessa palavra é “inspirador de temor”, “impressionante” ou “solene”, relacionado ao poder divino. Pessoas mais velhas associam fortemente essa palavra ao poder divino, por isso não usam essa gíria em discursos públicos, por exemplo.
He is awesome!
Ele é incrível!
Resumo
O uso de gírias é muito interessante, não é? Agora sabemos que as gírias em inglês não são apenas palavrões ou expressões grosseiras.
No português também existem muitas expressões que não são consideradas vocabulário formal. Embora sejam ouvidas e usadas frequentemente no dia a dia, não são consideradas o uso correto da língua.
Essas também podem ser classificadas como gírias, e para estrangeiros , é natural querer aprender essas expressões! O mesmo vale para as gírias em inglês!
No entanto, há uma grande quantidade de gírias, e algumas já estão ultrapassadas. Mas não se preocupe, basta escolher aquelas que combinam com você para aprender! Não tem certeza se é adequado para você usar? Então confira no “NativeCamp”!


