Quando você vai comer ou beber, surgem conversas relacionadas ao pagamento.
“Desculpe, você pode adiantar o dinheiro para mim?”
“Se você não tiver trocado, eu adianto para você.”
Situações como adiantar dinheiro também acontecem em ambientes de negócios. Então, como dizemos essas palavras em inglês?
Este artigo vai apresentar as formas de dizer “Adiamento” em inglês contábil, com exemplos de frases. Não deixe de aumentar seu repertório de expressões em inglês para conversas futuras!
Índice
Formas de dizer “Adiamento” em inglês
Quando você paga temporariamente uma quantia que outra pessoa deveria pagar, chamamos isso de “adiantar dinheiro”.
Em várias situações, acontece de amigos ou familiares emprestarem e devolverem dinheiro. Para você, qual é o limite de valor que está disposto a adiantar para os outros?
A seguir, vou apresentar as formas de dizer “Adiamento” em inglês, para que você possa usar nessas situações.
To pay an advance.
Esta é uma expressão que você certamente vai querer dominar para dizer “Adiamento” em inglês.
Primeiro, talvez você já conheça a palavra “pay”. Além de ser o nome de serviços de pagamento, como PayPay ou PayPal, é um vocabulário indispensável quando se fala de pagamentos.
Pay significa principalmente “pagar”, mas também pode significar salário, remuneração, recompensa. Aliás, no Reino Unido ou nos EUA, quando se fala em paid holiday, significa “férias remuneradas”, ou seja, férias em que você ainda recebe salário.
Agora, vamos ver o significado de an advance no dicionário. O verbo advance tem como ideia central “avançar, ir para frente, antecipar”. Por isso, em pagamentos, significa “pagar antecipadamente”. Como adjetivo, também é usado para indicar “antecipado”.
Please pay an advance.
Por favor, pague o adiantamento.
He has already paid it in advance.
Ele já pagou antecipadamente.
Do I need to pay an advance?
Preciso pagar adiantado?
The Gym company has asked to pay the membership fee in advance.
A academia pediu para pagar a taxa de associação antecipadamente.
To pay up front.
Up front ou upfront significa “antecipadamente, previamente, no início”, mas também é usado para indicar “pagamento antecipado, adiantamento, sinal”.
It was difficult for her to pay up front.
Foi difícil para ela pagar o adiantamento.
My parents paid R$2500 up front.
Meus pais pagaram R$2500 adiantado.
※My parents paid R$2500 up front for buying the second-hand car. (Meus pais pagaram R$ 2500 de entrada pelo carro usado.) The second-hand aqui significa “usado”. Em português, “entrada” pode ser expressa como initial payment ou initial deposit em inglês.
I’ll pay for you. Just pay me back later.
Aqui temos uma expressão usada em conversas cotidianas em inglês para indicar “pagar por outra pessoa” ou “adiantar o pagamento”.
Quando você vai a uma cafeteria com um amigo e ele só tem uma nota grande, você pode dizer “Eu pago para você agora, depois você me devolve”.
Isso evita problemas desnecessários, como procurar troco, e depois a pessoa pode retribuir pagando o café da próxima vez ou de outra forma.
A palavra-chave aqui é “pay”. Quando você paga para alguém, pode dizer “pay for you”; se for para outra pessoa, “pay for him”.
Mas é importante notar que a frase apresentada aqui, “Just pay me back later.”, enfatiza que é apenas um adiantamento, não um convite, e espera-se que a pessoa devolva o dinheiro depois.
Veja um exemplo de diálogo em uma cafeteria em Taipei:
A: I only have R$ 2,500 in the bank.
B: No worries. I’ll pay for you. Just pay me back later.
A: Thanks.
A: Só tenho uma nota de R$ 2.500 no banco
B: Não se preocupe, eu pago para você, depois me devolve.
A: Obrigado.
Será que pode ser entendido como um convite?
No diálogo acima, se B disser apenas “No worries. I’ll pay for you.”, A pode achar que B está convidando, já que o valor não é alto.
Em situações em que você quer convidar ou espera que a pessoa devolva o dinheiro, é preciso ser claro em inglês para evitar mal-entendidos e desconforto.
Para evitar que empréstimos prejudiquem a amizade, é recomendável usar frases completas nessas situações, deixando claro que é apenas um adiantamento, não um convite.
Quando quiser pedir para alguém adiantar o pagamento
Agora, vamos pensar em como pedir para alguém ao seu redor adiantar o pagamento em inglês.
Can you spot me?
Aqui apresentamos uma expressão usada por falantes nativos.
Can you spot me? Em que situação usamos essa frase? A resposta é: ao pagar algo, especialmente quando alguém precisa de um pequeno valor emprestado. Normalmente se refere a um valor pequeno, que nem precisa ser devolvido.
Começando com Can you, Can you spot me? significa “Você pode adiantar para mim?”.
É uma expressão informal usada entre pessoas próximas. Can you spot me? implica Can you spot me some money? Se for de outra forma, seria Can you lend me? (Você pode me emprestar?).
Comparado com lend (emprestar algo ou dinheiro para alguém), spot tem a nuance de “dar algo ou dinheiro para alguém”.
You were kind to spot me the other day, so I’ll buy a coffee today.
Você foi gentil em adiantar para mim outro dia, então hoje eu pago o café para você.
Além disso, spot tem outros significados, como lugar, espinha, entre outros, ou ainda pode significar problema, prever, etc. Vale a pena consultar o dicionário de inglês, pois é uma palavra interessante.
Referência: URBAN DICTIONARY spot me
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=spot%20me
Can you pay for me?
Quando você quer simplesmente pedir para alguém adiantar o pagamento, aqui está uma forma bem simples de expressar isso.
Literalmente, significa “você pode pagar para mim?”. Essa expressão é usada quando você precisa que alguém pague para você na hora. Mesmo que o valor não seja alto, é melhor deixar claro que você pretende devolver o dinheiro.
No way, I forgot my iPhone. I always pay by Apple Pay. Sorry, but can you pay for me? I will return the money when we meet at the school tomorrow.
Nossa, esqueci meu iPhone. Eu sempre pago com Apple Pay. Desculpa, você pode pagar para mim? Amanhã, quando nos encontrarmos na escola, eu te devolvo o dinheiro.
Ou você pode usar a expressão do you mind:
Sorry, but do you mind paying for me?
Desculpa, você se importa de pagar para mim?
Se o valor for pequeno, estrangeiros podem até dizer que não precisa devolver. Dependendo do valor, você pode aceitar a gentileza e retribuir da mesma forma na próxima oportunidade.
Lembre-se: mesmo em relações próximas, é importante manter a cortesia ao lidar com dinheiro.
Expressões para “pagamento antecipado” em ambientes de negócios
Agora, vamos aprender algumas expressões em inglês para pagamentos antecipados em ambientes de negócios.
Na contabilidade, há itens como “adiantamento” e “pagamento antecipado”. Isso se refere a situações em que a empresa paga temporariamente despesas que deveriam ser pagas por funcionários ou clientes, como despesas de transporte de terceiros.
Em inglês, a palavra-chave para pagamento antecipado em negócios é “advance”.
advance expenses/despesas antecipadas
advance money/adiantamento
advanced payment/pagamento antecipado
advance account/conta de adiantamento
O inglês contábil pode parecer complicado, mas usar advance e payment como base, e depois adicionar palavras como cost, reimbursed (reembolsado), é muito útil. Para quem quer trabalhar com contabilidade em empresas estrangeiras, é importante aprender a terminologia técnica.
Resumo
Quando você adianta dinheiro para alguém:
To pay an advance.
To pay up front.
I’ll pay for you. Just pay me back later.
Quando você quer que alguém adiante para você:
Can you spot me?
Can you pay for me?
Mesmo quando você estiver no exterior, vai precisar de expressões em inglês relacionadas a pagamentos. Por isso, recomendamos que aprenda as formas de dizer “Adiamento” apresentadas neste artigo.
Durante aulas livres de conversação em inglês online, simular situações de refeições e praticar diálogos sobre pagamento é uma ótima ideia!


