Em conversas em inglês, há surpreendentemente muitas situações em que precisamos fazer uma “proposta” ao interlocutor. Em vez de dizer diretamente “quero fazer ~~”, usar uma forma de sugestão como “que tal fazermos isso?” transmite uma impressão mais suave.
Na verdade, as expressões em inglês usadas para “propor” algo variam bastante em significado, tom e uso, dividindo-se em várias frases e palavras. Ao entender essas nuances, além de transmitir melhor sua intenção, parece que a comunicação com o outro também flui mais facilmente.
Por isso, neste artigo vou apresentar frases e palavras em inglês para expressar o sentido de “propor”.
Índice
- Frases para “propor” algo em inglês
- “What do you think about?” também pode ser usada em negócios
- “Don’t you think it might be a good idea to?” para sugerir de forma humilde
- Palavras em inglês que significam “propor”
- Frases para responder a uma sugestão recebida
- Ao aceitar a sugestão do outro
- Ao recusar educadamente a sugestão do outro
- Ao recusar firmemente a sugestão do outro
- Resumo
Frases para “propor” algo em inglês
Use “Why don’t you? / Why don’t we?” para sugerir de forma descontraída
Esta frase significa “Vamos fazer !” ou “Que tal tentar ?”, sendo usada para perguntar casualmente a opinião ou vontade do outro.
Quando você quer incentivar o outro a agir, use “Why don’t you?”, mas se incluir a si mesmo, pode usar “Why don’t we?”. Como é uma expressão informal, é melhor não usá-la com chefes ou clientes em ambientes de negócios.
Why don’t you come with us?
Que tal vir com a gente?
Why don’t we go bowling tonight?
Que tal irmos jogar boliche hoje à noite?
Use “How would you like to?” para sugerir de forma formal
A expressão “How would you like to?” em inglês incluio sentido formal de “Gostaria de tentar ?” ou “Que tal experimentar ?”
Como pode ser usada com qualquer pessoa, é uma frase bastante versátil.
How would you like to have lunch together?
Gostaria de almoçar junto?
“What do you think about?” também pode ser usada em negócios
A expressão “What do you think about?” inclui “O que você acha de ?” ou “E se fizermos ?”entre outros significados.
Da mesma forma,podemos usar “How do you feel about~?”. Essa expressão permite perguntar educadamente a opinião do outro enquanto transmite sua própria ideia, sendo adequada também para ambientes de negócios.
What do you think about our new plan?
O que você acha do nosso novo plano?
“Don’t you think it might be a good idea to?” para sugerir de forma humilde
Usar “Don’t you think it might be a good idea to?” permite perguntar humildemente a opinião do outro. Por exemplo: “Você tem alguma boa ideia sobre este projeto?”
É uma expressão útil quando se quer negociar de forma tranquila e cautelosa.
Don’t you think it might be a good idea to reconsider it?
Você não acha que seria bom reconsiderar isso?
Palavras em inglês que significam “propor”
Até agora, vimos frases que podem ser usadas para fazer propostas em inglês.
Na verdade, existem muitas palavras em inglês que expressam o sentido de “propor”. A seguir, vou apresentar o significado de cada verbo, com exemplos para ilustrar seu uso.
propose
“propose” significa “propor, planejar”, sendo uma palavra mais ativa e um pouco mais forte entre os verbos de sugestão.
É usada quando se espera ou deseja que o outro tome uma decisão. Principalmente utilizada em ambientes de negócios, é útil ao elaborar propostas ou apresentar relatórios para obter aprovação.
The mayor proposed a plan for a new bridge.
O prefeito propôs um plano para uma nova ponte.
suggest
“suggest” significa “sugerir, incentivar”, sendo uma expressão mais humilde do que “propose”.
Essa expressão ajuda o outro a tomar uma decisão, transmitindo boa intenção ao dar um empurrãozinho. Não é uma afirmação forte da própria opinião, mas sim uma sugestão respeitando a opinião do outro.
He suggested several different ways of dealing with the problem.
Ele sugeriu várias maneiras diferentes de lidar com o problema.
recommend
“recommend” significa “propor, aconselhar, recomendar”, com o sentido de indicar algo ao outro e incentivá-lo a fazer.
I recommend the book to all my students.
Eu recomendo o livro a todos os meus alunos.
advise
“advise” significa “aconselhar, sugerir”, com o sentido de dar um empurrãozinho a quem não consegue decidir.
A palavra “advise” em inglês pode soar um pouco superior, então é melhor não usá-la com colegas de mesmo nível.
We were thinking of buying that house, but our lawyer advised against it.
Estávamos pensando em comprar aquela casa, mas nosso advogado foi contra.
counsel
“counsel” significa “aconselhar, sugerir”, com o sentido de receber conselhos de alguém especialista em determinada área.
Considere-a como uma expressão mais formal e difícil do que “advise”, o que pode facilitar o entendimento.
The General Manager counseled them to avoid rash actions.
O gerente geral aconselhou-os a evitar ações precipitadas.
propound
“propound” significa “propor, apresentar”, não sendo usada no cotidiano, mas sim ao apresentar ou defender uma teoria.
Não é usada para perguntar a opinião do outro enquanto expressa a sua, mas sim frequentemente para rebater propostas ou opiniões alheias.
If a scientist decides to propound his theory without supporting evidence, s/he will be mocked by members of the scientific community.
Se um cientista decidir propor sua teoria sem evidências, será ridicularizado pela comunidade científica.
pitch
“pitch” significa “propor, lançar”. Talvez não seja uma palavra muito comum no dia a dia.
É usada principalmente em planos de negócios ou para apresentar e promover ideias.
Why don’t you pitch your idea to her? I’ll arrange a meeting.
Que tal apresentar sua ideia para ela? Vou marcar uma reunião.
Frases para responder a uma sugestão recebida
Até agora, apresentei frases e palavras em inglês para “fazer uma sugestão” ao interlocutor.
Mas, e se for você quem recebe uma sugestão? Como responder?
A seguir, apresento respostas para quando receber uma sugestão e como lidar em diferentes situações.
Ao aceitar a sugestão do outro
“Aceitar a sugestão do outro” em inglês é
I accept your proposal.
Eu aceito sua proposta.
Isso pode soar um pouco superior.
Falantes nativos de inglês costumam elogiar a sugestão do outro antes de dizer “aceito a proposta”.
Por exemplo, em uma expressão formal, primeiro se diz “Thank you for your proposal” ou “Your proposal was great”.
Depois, pode-se dizer “I agree with your opinion” ou “I would like to follow it”, para transmitir que aceita a sugestão.
Thank you very much for your proposal. I agree with your opinion.
Muito obrigado pela sua proposta. Concordo com sua opinião.
Your proposal was great. We would like to follow it.
Sua proposta foi ótima. Gostaríamos de segui-la.
Além disso, em situações informais com colegas, subordinados ou no dia a dia, para dizer “acho ótimo”, podemos usar “Sounds good” ou “Sounds great”.
Depois de elogiar casualmente, podemos transmitirque aceitamos a sugestão, por exemplo: “Let’s try then”.
A: What do you think about my proposal?
(O que você acha da minha proposta?)
B: Sounds good! Let’s try your idea.
(Parece ótimo! Vamos tentar sua ideia!)
Ao recusar educadamente a sugestão do outro
Se não puder aceitar a sugestão, podemos recusar de forma suave e educada! Por exemplo, as frases abaixo são muito úteis nessas situações.
I’m afraid but
Desculpe, mas…
Primeiro, expressamos desculpas e pesar, depois comunicamos que não podemos aceitar a sugestão. Também podemos usar “I’m sorry” ou “I apologize” no lugar de “I’m afraid”.
I’m afraid your idea would not work for us.
Desculpe, mas sua ideia não funcionaria para nós.
That’s a good idea but
É uma boa ideia, mas…
Em vez de negar imediatamente, primeiro aceitamos a sugestão e só depois recusamos.
Além disso, podemos usar “that’s a good point but”, “I understand your point”, “I understand what you mean”.
I understand what you mean, but at this current time, we are not considering changing our plan.
Entendo o que você quer dizer, mas neste momento não estamos considerando mudar nosso plano.
it is just not practical to
Não é prático.
Em situações de negócios, quando o outro faz uma sugestão irrealista, podemos usar esta frase.
Adicionar “just” transmite a ideia de que “não é culpa sua, apenas as circunstâncias não permitem”, sendo uma frase bastante gentil.
I appreciate your proposal, but it is just not practical to conduct.
Agradeço sua proposta, mas não é prático executá-la.
Ao recusar firmemente a sugestão do outro
Se recusar uma sugestão de forma brusca, pode causar resistência em algumas pessoas.
Se possível, é melhor recusar de forma tranquila, como mencionado acima. No entanto, às vezes, aceitar uma sugestão irracional pode causar problemas.
Nesses casos, é importante transmitir claramente sua posição com frases como as abaixo.
I can’t accept your proposal.
Não posso aceitar sua proposta.
É uma recusa clara e direta, podendo soar agressiva dependendo da situação. Por isso, raramente é usada em ambientes de negócios.
Resumo
O que achou? Hoje apresentei expressões e palavras em inglês para “propor” algo.
Embora seja possível expressar “propor” com uma única frase, espero que você entenda que há diferenças dependendo do significado, tom e uso.
Quando quiser sugerir algo, use a expressão adequada para a situação! Usando a expressão certa, será mais fácil transmitir seus sentimentos e intenções ao outro.
Além disso, o conteúdo apresentado neste artigo pode ser aplicado em conversas reais em inglês! Se você usar essas palavras como suas, naturalmente dominará as expressões corretas em inglês.
Nas aulas online de inglês da NativeCamp, você pode praticar conversação individualmente com professores. Aproveite ao máximo!


