Quando elogiamos um amigo dizendo “que fofo”
Quando dizemos “que fofo” para animais de estimação, etc.
Quando usamos “que fofo” para bebês
Quando descrevemos objetos como “que fofo”
Assim, em português, “fofo” pode ser usado amplamente sem limitações de significado.
Da mesma forma, em inglês, normalmente se resume tudo dizendo “It’s cute!”, mas na verdade, além de “cute”, há muitas outras palavras e expressões para transmitir a ideia de “fofo”.
Por isso, o artigo de hoje vai explicar as formas de expressar “fofo” em inglês.
Índice
Além de Cute, existem muitas outras formas! Expressões em inglês para “fofo”
Em português, “fofo” pode se referir à aparência, à personalidade, ao charme “cool” , àquela fofura que desperta vontade de proteger, etc. Embora tudo seja chamado de “fofo”, na verdade abrange muitos significados diferentes. É realmente uma palavra muito útil!
Mas em inglês, não existe uma palavra tão abrangente quanto “fofo” em português. Dependendo do significado que se quer transmitir, usa-se uma palavra diferente.
“Fofo” em português = “cute” em inglês
Se você memorizar assim e usar “cute” em todas as situações, pode acabar causando mal-entendidos ou parecer indelicado. Além disso, o inglês é uma língua que evita repetir a mesma palavra várias vezes.
Para evitar isso, se você ampliar seu vocabulário de palavras para expressar “fofo” em inglês, poderá elogiar de forma natural como um nativo!
Aqui vamos apresentar 5 palavras em inglês sobre “fofo” que são frequentemente usadas em conversas e que você deve memorizar!
Pelo menos memorize estas 5 palavras em inglês para “fofo”
Cute: fofo, bonito; pequeno e delicado
A palavra em inglês mais representativa “cute” tem o significado de “fofo, bonito; pequeno e delicado”, sendo adequada para descrever uma fofura inocente e pura como a de uma criança.
É frequentemente usada para crianças e filhotes de cães e gatos. Basicamente, é mais seguro usar essa palavra para crianças pequenas, evitando usá-la para adultos.
Além disso, quando uma mulher diz para um homem charmoso “que lindo! que fofo!!”, em inglês também pode-se dizer “He is cute!”, mas raramente é usada para pessoas muito mais velhas, e também é usada entre casais lésbicos.
What a cute puppy!
Que cachorrinho fofo!
I met him 3 days ago for the first time. He is so cute.
Conheci ele pela primeira vez há três dias. Ele é tão fofo!
You were very cute when you were around two years old.
Você era muito fofo quando tinha cerca de dois anos.
Além disso, a forma substantiva “cutie” significa “pessoa/objeto fofo”, como quando um namorado chama a namorada de “Cutie”.
pretty: “fofo” para elogiar a beleza exterior
A segunda palavra para descrever fofura em inglês também é bem conhecida, pretty. não é usada como “cute” para expressar “fofura inocente de criança”, mas sim para elogiar “beleza e elegância adulta”. No passado, houve um filme muito famoso estrelado por Julia Roberts e Richard Gere chamado “Pretty Woman”.
Pretty também pode significar “muito bonito” para descrever paisagens e plantas, etc. Quando usada para pessoas, raramente é usada para homens, sendo basicamente restrita a mulheres.
You should wear that pretty dress and go to the party.
Você deveria usar aquele vestido bonito e ir à festa.
She looks pretty no matter what she wears.
Ela fica bonita não importa o que vista.
charming: expressando “fofura cheia de charme interior”
Em seguida, esta palavra em inglês para “fofo”, “charm” originalmente significa “magia”, “charme”, “poder de encantar”, sendo usada para expressar “charme interior”.
Pode ser usada para mulheres adultas cheias de charme, bem como para edifícios, lugares ou objetos atraentes. “Pretty” também é usada para mulheres adultas, mas “pretty” foca no charme exterior, enquanto “charming” foca nos gestos e no charme interior. Se lembrar assim, ficará fácil diferenciar.
I went to Kate’s newly opened cafe a week ago. It was so charming.
Fui ao novo café da Kate há uma semana. Era tão encantador.
Your smile is charming.
Seu sorriso é encantador.
She is a charming and pretty woman.
Ela é uma mulher encantadora e bonita.
adorable: adorável; fofura que transborda emoção
adorable é uma palavra frequentemente ouvida em conversas entre falantes nativos de inglês.
“Adorable” tem um significado próximo de “cute”, mas é usada para animais, bebês, menininhas, objetos, etc., que despertam emoções ainda mais fortes e vontade de proteger.
A gíria “Totes adorbs” significa “totally adorable”, e o fato de existir essa gíria mostra como “adorable” é muito usada por nativos.
Let me see your adorable face, my baby.
Deixe-me ver seu rostinho adorável, meu bebê.
I bought an adorable stuffed bunny for my nephew.
Comprei um coelhinho de pelúcia adorável para o meu sobrinho.
Your kitten is so cute! His gestures are adorable.
Seu gatinho é tão fofo! Os gestos dele são adoráveis!
sweet: descrevendo “fofura de gentileza e carinho interior”
Comparado a “fofo”, sweet é mais usado para elogiar “gentileza e carinho interior”.
É frequentemente usado entre casais ou familiares, para pessoas com quem se tem uma relação afetiva.
Em séries de TV, é comum ver cenas calorosas como um adulto abraçando uma criança e dizendo “You’re so sweet.” para elogiar um gesto carinhoso da criança.
It’s so sweet of you to give it to your little sister.
Foi muito gentil da sua parte dar isso para sua irmãzinha.
You’re so sweet.
Você é tão carinhoso(a).
He is one of the sweetest people I know.
Ele é uma das pessoas mais gentis que conheço.
Acima, organizamos as principais palavras em inglês para “fofo”. Lembre-se dos significados de cada uma e pratique usá-las!
Gírias em inglês para expressar “fofo” em redes sociais e conversas
Apresentamos acima as expressões básicas para “fofo”. Agora, vamos apresentar algumas gírias e expressões frequentemente usadas em conversas ou nas redes sociais para expressar “fofo”.
Quer saber como se diz “fofo” atualmente? Se você quer aprender mais formas de dizer “fofo”, não perca as dicas a seguir!
angel = fofo como um anjo
A palavra “angel” “angel” também pode ser usada para expressar “fofo como um anjo”.
You look like an angel!
Você está fofo(a) como um anjo!
ugly cute = feio, mas fofo
Quando falamos de pets como pug ou gato persa, que têm uma aparência marcante, muitas vezes usamos a expressão “feio, mas fofo”.
Em inglês é igual, diz-se “ugly” junto com “cute”, formando “ugly cute” (feio, mas fofo)”, que virou uma gíria.
Da próxima vez que for postar uma foto do seu pet “feio, mas fofo” nas redes sociais, experimente usar essa expressão em inglês!
I want a cute-ugly cat.
Quero um gato feio, mas fofo.
Super cuteness overload = fofura demais!
“cuteness” é o substantivo de “fofo”, pode ser entendido como “grau de fofura”, “overload” significa “sobrecarga, excesso”.
Fofura em excesso, ou seja, “fofura demais”. Pode-se dizer apenas “cuteness overload”, ou adicionar “Super” para enfatizar o quanto é fofo!
You should watch this. It’s super cuteness overload!
Você precisa ver isso! É fofura demais!
I’m dying from cuteness! = Estou morrendo de tanta fofura!
Literalmente, “fofura (cuteness) que está me matando (I’m dying)”, é isso mesmo!
The baby looks at us and without saying anything! I’m dying from cuteness!
O bebê fica nos olhando quietinho! Estou morrendo de tanta fofura!
too cute for your own good = fofo demais!!
Literalmente significa “fofo demais para o seu próprio bem”, mas na verdade é uma expressão para dizer “fofo demais!!”.
A expressão original “too +nice/clever for our own good” significa “você é bom (ou inteligente) demais, o que não é bom para você”, com um tom negativo, mas ao trocar por “cute”, passa a ter um tom positivo para expressar “fofo”.
He is too cute for his own good!
Ele é fofo demais!
kawaii = fofo
Isso não é brasileiro ?? Sim! Com a influência dos animes e jogos japoneses, dizer“kawaii” todo mundo entende! (Principalmente entre os internautas)
O significado é o mesmo do japonês “kawaii”, usado principalmente para coisas fofas do Japão, personagens de anime e moda Harajuku.
Se você tem amigos estrangeiros que gostam da cultura japonesa, ao mandar uma mensagem de feliz aniversário usando “kawaii”, eles vão achar divertido. A cultura da fofura está em alta, e há muitas fontes em inglês que também são muito fofas!
I’m not really into Japanese kawaii culture.
Eu não sou muito fã da cultura kawaii japonesa.
Use conscientemente as expressões de “fofo” de acordo com o significado!
Você aprendeu todas as formas de dizer “fofo” em inglês?
“cute” não é a única palavra para expressar “fofo”. Se usar uma palavra inadequada, pode acabar ofendendo alguém ou parecer indelicado, então aprender o uso correto só traz benefícios!
Se você souber as diferenças de significado entre as expressões, poderá elogiar de forma natural e enriquecer suas conversas. Vamos nos esforçar para elogiar perfeitamente em inglês!


