Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Pardon e pardon me: qual é a diferença? Formas de pedir para a pessoa repetir o que disse

Vocês já aprenderam que, quando não entendem o que alguém disse, podem responder em inglês compardon?

O inglês é uma língua completamente diferente para nós, falantes nativos do português, então essa é uma frase curta muito útil quando não entendemos o que a outra pessoa disse.

No entanto, desta vez quero apresentar mais uma forma de expressão, que é mostrar a diferença entre pardon e pardon me.

Embora sejam formas de expressão semelhantes, surpreendentemente, usamos poucopardon me, então vamos juntos experimentar como os falantes nativos de inglês sentem!

 

Diferença entre Pardon e pardon me

 

Pardon e pardon me às vezes podem ser usados na mesma situação.

Mais precisamente, são usados quando não entendemos o que a outra pessoa disse. No entanto, devido às diferenças de significado, precisamos entender que em diferentes situações há usos apropriados diferentes.

Pardon é usado quando você não entendeu o que a outra pessoa disse, ou seja, quando não entendeu bem o conteúdo.

Nos Estados Unidos, isso é considerado uma expressão excessivamente educada, então geralmente usam outras formas que vou apresentar depois, mas qual frase curta usar depende do país e da região.

Por outro lado, pardon me é uma frase curta usada quando você quer que a outra pessoa te perdoe.

Quando você não entendeu o que a outra pessoa disse, primeiro pede desculpas e depois pergunta, ou quando você arrota sem querer, pode dizer essa frase automaticamente.

A seguir, vou explicar com exemplos mais detalhados as diferenças e usos dessas duas expressões.

 

Uso de Pardon 

 

O uso de Pardon é simplesmente Pardon?. Acho que todos já estão bem familiarizados, talvez até já usem.

É uma forma muito conhecida de pedir para a pessoa repetir o que disse.

Embora se possa usar Pardon me? em vez de Pardon?, dependendo do país, o uso pode variar.

Por exemplo, nos Estados Unidos, se tiver que escolher uma forma, Pardon me? é a mais usada, mas na Nova Zelândia, eles usam esmagadoramente Pardon?.

No entanto, alguns sites dizem que, nos Estados Unidos, Pardon? é uma expressão excessivamente educada, então quase não é usada, o que mostra que há diferenças regionais.

A: Ah, pardon?
(Hã? O quê?)
B: I said, are you fine? You look very tired.
(Perguntei se você está bem. Você parece muito cansado.)

Esse é o tipo de sensação que se passa com o exemplo acima. Vocês podem praticar imaginando como responder quando não entendem o que a outra pessoa disse.

Aliás, vocês já aprenderam uma forma ainda mais educada do que Pardon? que é I beg your pardon??

Embora seja realmente uma expressão educada, se você usar com boas intenções, pode acabar causando um mal-entendido inesperado.

Porque é uma expressão excessivamente formal, pode ser mal interpretada como se você estivesse com raiva.

É como, no português, de repente falar de forma muito formal com alguém próximo, o que cria uma sensação de distância e pode fazer a pessoa pensar que você está bravo.

Portanto, a menos que você esteja falando com alguém de posição muito superior, se for apenas para pedir para repetir,Pardon? ou Pardon me? já são suficientes.

Entendo que usar uma forma educada parece mais seguro, mas é importante prestar atenção ao desconforto que pode causar dependendo da situação.

 

Uso de pardon me 

 

Pardon me. Assim como Pardon?, é usado quando você não entendeu ou não ouviu o que a outra pessoa disse.

Explicando pela gramática,pardon é um verbo que originalmente significa “perdoar”. Ou seja, essa frase pode significar “me perdoe”.

Essa expressão pode ser usada não só quando não ouviu o que a pessoa disse, mas também  quando você vai dizer algo indelicado ou logo após fazer algo indelicado.

Nesses casos, talvez alguns já tenham notado que isso não é igual aExcuse me.?

Mas a diferença é que  Pardon me. é uma forma mais formal. Por ser mais educada, é frequentemente usada por pessoas mais velhas.

Oh, pardon me. I need to be careful.
(Oh, me perdoe. Preciso tomar mais cuidado.)
Pardon me for interrupting you, but I have something important to tell you.
(Desculpe interromper, mas tenho algo importante para te contar.)
Pardon me, but I don’t really understand.
(Desculpe, mas não entendi o que você disse.)

Assim, quando você interrompe alguém, pode usar Pardon me., ou quando pede desculpas imediatamente após fazer algo indelicado.

Além disso, em algumas situações, você pode pedir desculpas antes de dizer algo que pode deixar a pessoa chateada.

No Reino Unido, quando você arrota ou solta um pum, costuma-se dizerPardon me. Mesmo que não seja você, pode usar, por exemplo, se seu filho soltar um pum em uma loja, você pode dizer. Isso equivale ao nosso  “desculpe!”  ou  “foi mal!” , expressões que usamos no dia a dia.

Já que aprendemospardon, deixe-me contar algumas curiosidades para vocês.

Vocês conhecem a expressão Pardon my French.?

Traduzindo, significa “perdoe meu francês”, e pode-se imaginar alguém aprendendo francês, mas ainda não conseguindo falar fluentemente.

Mas, na verdade, é uma expressão idiomática que significa “desculpe o palavrão”. É usada em situações como quando você fala um palavrão sem querer.

Como tem um tom um pouco engraçado, geralmente é usada entre amigos íntimos.

Por que será que se usa French nessa expressão? Existem várias teorias, então ninguém sabe ao certo.

Mas, no passado, devido à Guerra dos Cem Anos entre Inglaterra e França, a relação entre os dois países era ruim, então podemos considerar que essa expressão surgiu nesse contexto.

Talvez o significado seja “pedimos desculpas por usar palavras francesas inadequadas”.

Acho que quem está aprendendo inglês não tem muitas oportunidades de falar palavrão, então raramente usa Pardon my French.

Mas, para falantes nativos de inglês, pode ser uma expressão comum, então para evitar ficar confuso quando ouvir, é bom já saber o significado.

 

Formas de pedir para a pessoa repetir em inglês

 

Quando você não ouviu o que a outra pessoa disse e quer pedir para repetir, além de Pardon? ou Pardon me?, existem outras formas.

Lembre-se de que as frases a seguir podem variar de acordo com o país e a região.

 

Sorry?

 

Sorry? é  uma expressão muito usada quando você não ouviu o que a outra pessoa disse. É uma forma mais direta do que Pardon?por isso muita gente prefere usar  Sorry?.

Quando aprendemos na escola como pedir para repetir, quase nunca mencionam Sorry?, só Pardon?, mas se quiser se integrar ao mundo dos falantes nativos, é bom lembrar desse uso.

É um pouco difícil criar um exemplo para essa frase. Basta dizer Sorry? para perguntar. Se você repetir a pergunta com frases longas, pode acabar irritando a pessoa, então seja breve.

A: Sorry?
(O quê?)
B: I said if you are okay.
(Perguntei se você está bem.)

Aliás, dependendo do país, o uso de  Sorry. também pode variar, então lembre-se disso.

No Reino Unido, não só quando você esbarra em alguém, mas até quando é esbarrado, você diz  Sorry. Mesmo sem estar errado, pede desculpas.

Não acha que isso é parecido com os brasileiros?

Mas, nos Estados Unidos, quando você é esbarrado, não se usa assim. Isso porque você não está errado.

Por que será que dizem “desculpe” imediatamente ao serem esbarrados? Talvez seja difícil explicar para americanos, mas os britânicos devem entender.

Embora a frase seja a mesma, às vezes não é para perguntar, então preste atenção ao contexto.

 

Could you say that again?

 

Could you? significa  “você poderia ?”,  é uma forma educada de pedir algo.

Aprendemos esse termo quando estudamos verbos modais na escola.

Depois de Could you? vem o verbo, dizendo o que você está pedindo.

Uma forma um pouco mais casual éCan you?, já que Could é o passado de can.

Quando o verbo modal vai para o passado, a frase fica mais educada.

Como já é um clichê, basta uma frase, não precisa de exemplo.

Para conseguir falar naturalmente em uma conversa, vamos praticar bastante!

Num exemplo de diálogo, seria assim:

A: Could you say that again?
(Você pode repetir?)
B: I said, have you finished your homework yet?
(Perguntei se você já terminou a lição de casa.)

 

Excuse me?

 

Excuse me? é uma expressão usada no lugar de Pardon me?. Também é uma frase com a qual estamos bem familiarizados.

Você pode usar quando esbarra em alguém, e claro, também para pedir para repetir.

A: Excuse me?
(Desculpe, o que você disse?)
B: I mean, are you free now?
(Quero dizer, você está livre agora?)

 

Resumo

 

Embora Pardon e pardon me sejam ótimas formas de pedir para repetir, lembre-se também dos outros usos em diferentes situações.

Além disso, há outras formas de pedir para repetir, e as preferências variam de acordo com o país, então recomendo que você vá ao local e aprenda inglês na prática.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história