Em conversas em inglês, também surgem tópicos relacionados a dinheiro. Você sabe como dizer “empréstimo” em inglês?
Na verdade, existem várias palavras que podem significar “empréstimo”, e cada uma tem um uso um pouco diferente.
Por isso, neste artigo, quero apresentar formas de expressar “empréstimo” em inglês. Também vou incluir expressões relacionadas a pedir dinheiro emprestado em inglês, confira!
Índice
O inglês de “empréstimo”
Aqui vou apresentar cinco formas de dizer “empréstimo” em inglês.
・debt
・owe
・borrow money
・loan
・obligation
Vamos ver cada uma delas a seguir.
Debt
“debt” é a palavra mais comum para “empréstimo”.
Atenção: o “b” não é pronunciado. Existem vários usos, os mais comuns são:
Estar em situação de dívida
be in debt
Contrair dívida
get into debt
Além disso, existe o adjetivo “indebted” (endividado),be indebted to alguém for valor = estar devendo dinheiro para alguém.
Aliás, o antônimo de “debt” é “asset” (ativo), lembre-se disso também.
I’m currently in debt because of the car accident I caused.
Estou atualmente endividado por causa do acidente de carro que causei.
I got into debt to buy a house.
Fiz um empréstimo para comprar uma casa.
I am indebted to my parents for R$ 100,000.
Devo 100.000 Reais aos meus pais.
Owe
“owe” é um verbo que significa “dever dinheiro”.
Dever dinheiro (valor)
owe valor
Dever dinheiro para alguém (valor)
owe pessoa valor = owe valor to pessoa
Além de dinheiro, também pode ser usado quando você deve um favor ou ajuda a alguém. Por exemplo, “I owe you.” (Estou te devendo uma) é uma frase muito usada, lembre-se dela.
I owe R$ 2.000 to Mark for the movie tickets we bought yesterday.
Devo 2.000 Reais ao Mark pelos ingressos de cinema que compramos ontem.
I owed my parents a lot of money, and eventually, I got kicked out of the house.
Eu devia muito dinheiro aos meus pais e, no final, fui expulso de casa.
Borrow money
Como o próprio nome diz, “borrow money” é a combinação de “borrow” (pegar emprestado) e “money” (dinheiro), significando o ato de “pegar dinheiro emprestado”essa ação.
Por ser muito simples e útil, se você não lembrar de “debt” ou “owe”, pode usar essa expressão. O “borrow” para pegar dinheiro emprestado geralmente é usado das seguintes formas:
Pegar dinheiro emprestado
borrow money
Pegar emprestado (um valor)
borrow valor
Pegar emprestado (dinheiro/valor) de alguém
borrow money/valor from pessoa
I decided to borrow money from my parents to cover my expenses.
Para cobrir meus gastos, decidi pegar dinheiro emprestado dos meus pais.
I wanted to buy a new laptop, I borrowed R$ 100,000 from my older brother.
Queria comprar um notebook novo, então peguei 100.000 Reais emprestados do meu irmão mais velho.
Loan
“loan” significa “empréstimo”, geralmente se refere ao dinheiro emprestado de uma instituição financeira. Normalmente, além do valor emprestado, é preciso pagar taxas adicionais, como tarifas.
Fazer um empréstimo
take out a loan
Solicitar um empréstimo
apply for a loan
Pegar empréstimo de
get a loan from
I took out a loan from the bank to buy a new car.
Para comprar um carro novo, fiz um empréstimo no banco.
I’m planning to apply for a loan to start my own business.
Estou planejando solicitar um empréstimo para abrir meu próprio negócio.
I got a loan for my home renovation.
Peguei um empréstimo para reformar minha casa.
Obligation
“obligation” não significa empréstimo, mas sim “obrigação”.
Além disso, existe o termo “general obligation bond (GO bond)”, que significa “título de obrigação geral”.
Também existe a expressão: Sujeito have an obligation to pay off one’s debt, ou seja, “o sujeito tem a obrigação de quitar sua dívida”.
You have an obligation to pay off your debt.
Você tem a obrigação de quitar sua dívida.
Municipalities issue general obligation bonds to fund public projects.
Os municípios emitem títulos de obrigação geral para financiar projetos públicos.
Expressões relacionadas a “empréstimo”
A seguir, quero apresentar 6 expressões relacionadas a “empréstimo”.
・Devolver dinheiro
・Acumular dívidas
・Juros
・Pagamento parcelado
・Cobrança de dívida
・Agiotagem
Devolver dinheiro
O inglês para “devolver dinheiro” é “debt payment”, uma expressão bem simples.
Se for “devolver empréstimo”, na forma verbal, geralmente se usa pay back one’s debt, repay one’s debt.
Além disso, pay off one’s debt (“quitar a dívida”) também é uma expressão comum, lembre-se dela.
After receiving a loan from my friend, I decided to pay back my debt as soon as I could.
Depois de pegar dinheiro emprestado de um amigo, decidi devolver o quanto antes.
I finally paid off all my debt last month.
Finalmente quitei todas as minhas dívidas no mês passado.
Acumular dívidas
“Acumular dívidas” em inglês é “run up”.
Sujeito run up debt
O sujeito acumula dívidas
One’s debt runs up
A dívida de alguém acumula
I ran up debt by using credit cards without thinking.
Acumulei dívidas usando cartões de crédito sem pensar.
Your debt can run up much more quickly if you don’t budget carefully.
Sua dívida pode acumular muito mais rápido se você não planejar seu orçamento com cuidado.
Juros
O inglês para “juros” é “interest”.
Ao ouvir “interest”, muitos pensam em “be interested in ~” (ter interesse em ~) ou “interesting” (interessante). Apesar da grafia igual, o significado é totalmente diferente, não confunda.
In the case of 10 installments, the interest is 3%.
No caso de 10 parcelas, os juros são de 3%.
The company is famous for charging high interest rates.
A empresa é famosa por cobrar juros altos.
Pagamento parcelado
O inglês para “pagamento parcelado” é “installment payment”.
O verbo para “pagar parcelado” é “pay in installments” ou “pay by installment”.
We offer an installment payment plan.
Oferecemos um plano de pagamento parcelado.
I couldn’t afford to pay for the new laptop all at once, so I decided to pay for it in installments over six months.
Como não pude pagar o notebook novo à vista, decidi parcelar em seis vezes.
Cobrança de dívida
O inglês para “cobrança de dívida” é “collect debts”, uma expressão bem simples.
Aliás, a pessoa que cobra dívidas em inglês é “debt collector”, lembre-se disso também.
We hired some people to collect debts from clients that had overdue invoices.
Contratamos algumas pessoas para cobrar dívidas de clientes com faturas em atraso.
I used to be a debt collector. It was mentally hard for me.
Eu já fui cobrador de dívidas. Era muito difícil psicologicamente para mim.
Agiotagem
O inglês para “agiotagem” é “loan shark”. “Shark” significa “tubarão”. Só de ouvir “tubarão do empréstimo” já dá medo, né?
I owed money to a lot of people and ended up borrowing from a loan shark.
Eu devia dinheiro para muita gente e acabei pegando dinheiro com um agiota.
I watched a documentary about a loan shark that was involved in illegal high-interest lending.
Assisti a um documentário sobre um agiota envolvido em empréstimos ilegais com juros altos.
Resumo
Neste artigo, apresentei o inglês relacionado a “empréstimo”. Existem ainda outras expressões e formas diferentes de dizer, então organize e memorize aos poucos.
Além disso, aplicar o que você aprendeu em conversas reais em inglês é a melhor forma de se familiarizar! Por isso, aproveite para praticar no “Nativecamp”, onde as aulas são ilimitadas!


