Ao expressar em inglês “Eu entendi” ou “Eu compreendi”, normalmente dizemos “I understand.”.
No entanto, a forma de expressar “Eu entendi” em inglês deve ser escolhida de acordo com o contexto.
Em algumas situações, pode não ser adequado usar “I understand”, então devemos aprender a usar corretamente cada expressão.
Índice
Palavras em inglês que significam “entender”
Existem 8 palavras principais em inglês para expressar “entender”, cada uma com seu próprio contexto e nuances. Vou explicar cada uma delas com exemplos.
understand
“understand” não expressa um entendimento vago ou superficial, mas sim significa “compreender claramente e completamente o conteúdo”.
Geralmente é usado para indicar compreensão de “palavras”, “significado das palavras” ou “o que outra pessoa disse”.
Veja os exemplos abaixo:
I understand what problems are going on now.
Eu entendo quais problemas estão acontecendo agora.
Do you understand Brazilian?
Você entende português?
I don’t understand your point at all.
Eu não entendo seu ponto de vista de jeito nenhum.
Além disso, quando usado em frases negativas com “can’t”, significa “incapaz de entender fisicamente”, trazendo um tom mais forte.
I cannot understand any reason to carry out terrorism.
Eu realmente não consigo entender nenhum motivo para cometer terrorismo.
Portanto, ao dizer “Eu não entendo inglês”, deve-se usar “I don’t understand English.”.
Se disser “I can’t understand English.”, isso transmite a ideia de “incapaz de entender inglês fisicamente”, o que pode soar estranho.
comprehend
“comprehend” é usado para expressar “compreender totalmente fatos, ideias ou lógica”.
Como “comprehend” originalmente significa “abranger”, enfatiza o processo de compreensão e o esforço envolvido.
Veja os exemplos abaixo:
I comprehend French fairly well.
Eu compreendo francês razoavelmente bem.
No scientist comprehends how that chemical reaction takes place.
Nenhum cientista compreende como essa reação química ocorre.
No contexto de “entender” uma língua, “understand” significa “ser capaz de entender o conteúdo expresso naquela língua”.
Já “comprehend” está mais relacionado a “dominar a língua, entender sua estrutura e funcionamento”.
grasp
“grasp” literalmente significa “agarrar firmemente”, mas também pode ser usado de forma figurada para expressar “entender”.
“grasp” ao expressar “entender” é diferente de “understand” ou “comprehend”, pois não implica entender todos os detalhes.
Por isso, “grasp” não é usado para “entender uma língua”.
No entanto, “grasp” é geralmente usado para expressar “entender claramente questões importantes”, sendo uma palavra de significado forte.
Veja os exemplos abaixo:
He grasped the seriousness of the matter.
Ele entendeu a gravidade do assunto.
I don’t quite grasp that issue.
Eu não entendo muito bem essa questão.
follow
“follow” originalmente significa “seguir”, mas também pode ser usado para expressar “entender o desenvolvimento, explicação ou significado de algo”.
Em inglês, “follow” é frequentemente usado em frases negativas, e mesmo em frases afirmativas, pode transmitir a ideia de “não entender completamente” ou “entender apenas parcialmente”.
I didn’t quite follow your explanation now.
Agora não entendi muito bem sua explicação.
I am not sure if I am following the lesson. Can you explain it again?
Não tenho certeza se estou acompanhando a aula. Você pode explicar de novo?
see
“see” é conhecido como “ver”. Muitos também conhecem a expressão “I see.”, que significa “entendi”.
“see” é frequentemente usado para descrever situações em que “agora entendi algo que antes não compreendia”.
Veja os exemplos abaixo:
I finally see what you’re telling me.
Finalmente entendi o que você está me dizendo.
I see what’s going on a little better now.
Agora entendo um pouco melhor o que está acontecendo.
Além disso, note que “see” é um verbo de estado, então não é usado no gerúndio.
know
“know” também é um verbo de estado que pode significar “entender”. Portanto, lembre-se de que “know” não pode ser usado no gerúndio.
O significado de “know”
“know” significa “saber”, mas também pode expressar “entender” sobre algo já conhecido.
Por isso, pode ser usado nos seguintes exemplos:
I know that the international problem is more serious than I thought.
Eu sei que o problema internacional é mais sério do que eu pensava.
I think I fully understand your thoughts.
Acho que entendo completamente seus pensamentos.
A diferença entre “I don’t know” e “I don’t understand.”
Embora “I don’t know.” e “I don’t understand.” possam significar “não sei” ou “não consigo entender”, há uma diferença entre elas.
“know” é usado quando “não se tem conhecimento sobre algo”, enquanto “understand” é usado quando “mesmo pensando sobre, não se consegue entender”.
They are at work, but I do not know what their duties are.
Eles estão trabalhando, mas eu não sei quais são suas funções.
I don’t understand why they would do such a ridiculous thing.
Eu não entendo por que eles fariam uma coisa tão absurda.
Nos dois exemplos, o falante sabe o fato de “eles estarem fazendo algo”.
Ao usar “know”, significa “não saber (não entender) o que eles estão fazendo”.
Por outro lado, ao usar “understand”, transmite a ideia de “não saber por que eles estão fazendo aquilo” ou “achar aquela atitude irracional”.
get
“get” é frequentemente usado na linguagem falada para expressar “entendi”. Quando se quer dizer “entendi o que você disse”, normalmente se usa “I got it.” em vez do mais formal “I understand.”.
I get your point.
Entendi o seu ponto.
Além disso, de forma ainda mais casual, pode-se omitir o sujeito e dizer apenas “Got it.”.
Vale notar que há uma diferença entre a expressão no passado “I got it.” e no presente “I get it.”. “I got it.” significa “entendi”, indicando que acabou de compreender; enquanto “I get it.” significa “eu entendo”, indicando que já compreende.
O tom e o significado dessas duas expressões são um pouco diferentes, então preste atenção.
realize
“realize” pode ser dividido em “real” (real) e “ize” (tornar-se).
É usado para expressar “perceber que algo é real”, e também para expressar “entender”.
Now I realize how serious that accident was.
Agora percebo o quão grave foi aquele acidente.
I realized gradually that what you are saying is true.
Aos poucos percebi que o que você está dizendo é verdade.
Outras expressões para “entender”
Além das oito palavras apresentadas acima, há outras expressões para “entender”.
A seguir, apresento três frases.
I hear what you’re saying.
Entendi o que você quer dizer.
“hear” aqui significa “ouvir intencionalmente o que o outro diz”, sendo usado para expressar “entender”. Em português, também há expressões semelhantes, como “não querer ouvir a opinião dos outros”.
That makes sense.
Faz sentido.
“make sense” é uma expressão usada quando se entende e aceita o que o outro disse, significando “entendi, isso faz sentido”.
I figured out the answer.
Descobri a resposta.
“figure out” é uma expressão em que “figure” significa “forma” e “out” significa “revelar”, e o sentido geral é “entender completamente” ou “esclarecer”.
Resumo
Em inglês, para expressar “entender”, não existe apenas “understand”.
Como “understand” carrega o sentido de “entender detalhadamente cada parte”, pode não ser a melhor escolha ao responder “entendi”.
Em conversas, é melhor usar “I see.” ou “I got it.”. Emconversas em inglês, é muito importante comunicar se você entendeu ou não o que o outro disse.
Certifique-se de aprender a usar o tom e as expressões corretas para expressar seu nível de compreensão!


